Текст и перевод песни Renaud - La mère à Titi
La mère à Titi
Titi's Mother's Place
Sur
la
table
du
salon
On
the
living
room
table,
Qui
brille
comme
un
soulier
Shining
like
a
shoe,
Y'a
un
joli
napperon
There's
a
pretty
doily
Et
une
huître-cendrier
And
an
oyster-shaped
ashtray.
Y'a
des
fruits
en
plastique
There's
plastic
fruit,
Vachement
bien
imités
Damn
well
imitated,
Dans
une
coupe
en
cristal
In
a
crystal
bowl,
Vachement
bien
ébréchée
Damn
well
chipped.
Sur
le
mur,
dans
l'entrée
On
the
wall,
in
the
entryway,
Y'a
les
cornes
de
chamois
There
are
chamois
horns
Pour
accrocher
les
clés
For
hanging
the
keys
De
la
cave
où
on
ne
va
pas
To
the
cellar
we
never
go
to.
Les
statuettes
africaines
African
statuettes
Côtoient
sur
l'étagère
Stand
side
by
side
on
the
shelf
Les
petites
bestioles
en
verre
With
little
glass
creatures,
Saloperies
vénitiennes
Venetian
crap.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
C'est
un
peu
l'Italie
It's
like
a
little
Italy,
C'est
le
bonheur,
la
misère
et
l'ennui
It's
happiness,
misery,
and
boredom,
C'est
la
mort,
c'est
la
vie
It's
death,
it's
life.
Y'a
une
belle
corrida
There's
a
beautiful
bullfight
Sur
un
moche
éventail
On
an
ugly
fan
Posé
au
dessus
du
sofa
Placed
above
the
sofa
Comme
un
épouvantail
Like
a
scarecrow.
Sur
la
dentelle
noire
On
the
black
lace
Y'a
la
mort
d'un
taureau
There's
the
death
of
a
bull
Qui
a
du
mal
à
croire
Who
can
hardly
believe
Qu'il
est
plus
sous
Franco
He's
no
longer
under
Franco.
Y'a
une
pauvre
vierge
There's
a
poor
virgin
Les
deux
pieds
dans
la
flotte
With
both
feet
in
the
water
Qui
se
couvre
de
neige
Who
covers
herself
with
snow
Lorsque
tu
la
gigotes
When
you
shake
her.
Le
baromètre
crétin
The
idiotic
barometer
Dans
l'ancre
de
marine
In
the
navy
anchor
Et
la
photo
du
chien
And
the
dog's
picture
Tirée
d'un
magazine
Taken
from
a
magazine.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
Mais
y'a
tout
ce
que
je
te
dis
But
it
has
everything
I'm
telling
you,
Cette
femme
là,
si
tu
la
connais
pas
This
woman,
if
you
don't
know
her,
T'y
crois
pas,
t'y
crois
pas
You
wouldn't
believe
it,
you
wouldn't
believe
it.
Sur
la
télé
qui
trône
On
the
TV
that
reigns
supreme,
Un
jour
j'ai
vu
un
livre
One
day
I
saw
a
book,
Je
crois
que
c'était
Le
Grand
Meaulnes
I
think
it
was
Le
Grand
Meaulnes,
Près
de
la
marmite
en
cuivre
Next
to
the
copper
pot.
Dans
le
porte-journaux
In
the
magazine
rack,
En
rotin
tu
t'en
doutes
Made
of
rattan,
you
can
imagine,
Y'a
Nous-Deux,
le
Figaro
There's
Nous-Deux,
Le
Figaro,
Le
Catalogue
de
la
Redoute
The
La
Redoute
catalog.
Pi
au
bout
du
couloir
Right
down
the
hall,
Y'a
la
piaule
à
mon
pote
There's
my
buddy's
room,
Où
vivent
ses
guitares
Where
his
guitars
live,
Son
blouson
et
ses
bottes
His
jacket
and
his
boots.
Sa
collecte
de
B.D
His
comic
book
collection
Et
au
milieu
du
souk
And
in
the
middle
of
the
mess,
Le
mégot
d'un
tarpé
A
cigarette
butt
from
a
Gitane,
Et
un
vieux
New
Look
And
an
old
New
Look
magazine.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
Le
Titi
why
s'en
fout
Titi
doesn't
care,
Y
m'dit
que
sa
vie
est
toute
petite
aussi
He
tells
me
his
life
is
tiny
too,
Et
que
chez
lui,
c'est
partout
And
that
his
home
is
everywhere.
Quand
y
parle
de
se
barrer
When
he
talks
about
leaving,
Sa
mère
lui
dit
qu'il
est
loufe
His
mother
tells
him
he's
crazy,
Qu'il
est
même
pas
marié
That
he's
not
even
married,
Que
ses
gonzesses
sont
des
pouffes
That
his
girlfriends
are
sluts.
Et
que
si
y
s'en
allait
And
that
if
he
left,
Pas
question
qu'y
revienne
There's
no
way
he's
coming
back,
Avec
son
linge
sale
à
laver
With
his
dirty
laundry
to
wash
A
la
fin
de
chaque
semaine
At
the
end
of
each
week.
Alors
y
reste
là
So
he
stays
there,
Étouffée
mais
aimé
Suffocated
but
loved,
S'occupe
un
peu
de
ses
chats
Takes
care
of
his
cats
a
little,
En
attendant
de
bosser
While
he
waits
to
work.
Y
voudrait
faire
chanteur
He
wants
to
be
a
singer,
Sa
mère
y
croit
d'ailleurs
His
mother
believes
in
him,
by
the
way,
Vu
qu'il
a
une
belle
voix
Since
he
has
a
beautiful
voice
Comme
avait
son
papa
Like
his
dad
had.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
C'est
un
peu
l'Italie
It's
like
a
little
Italy,
C'est
le
bonheur,
la
misère
et
l'ennui
It's
happiness,
misery,
and
boredom,
C'est
la
mort,
c'est
la
vie
It's
death,
it's
life.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
C'est
un
peu
l'Italie
It's
like
a
little
Italy,
C'est
le
bonheur,
la
misère
et
l'ennui
It's
happiness,
misery,
and
boredom,
C'est
la
mort,
c'est
la
vie
It's
death,
it's
life.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
C'est
un
peu
l'Italie
It's
like
a
little
Italy,
C'est
le
bonheur,
la
misère
et
l'ennui
It's
happiness,
misery,
and
boredom,
C'est
la
mort,
c'est
la
vie
It's
death,
it's
life.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
C'est
un
peu
l'Italie
It's
like
a
little
Italy,
C'est
le
bonheur,
la
misère
et
l'ennui
It's
happiness,
misery,
and
boredom,
C'est
la
mort,
c'est
la
vie
It's
death,
it's
life.
C'est
tout
petit,
chez
la
mère
à
Titi
It's
tiny,
at
Titi's
mother's
place,
C'est
un
peu
l'Italie
It's
like
a
little
Italy,
C'est
le
bonheur,
la
misère
et
l'ennui
It's
happiness,
misery,
and
boredom,
C'est
la
mort,
c'est
la
vie
It's
death,
it's
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Franck Langolff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.