Renaud - La pêche à la ligne - перевод текста песни на немецкий

La pêche à la ligne - Renaudперевод на немецкий




La pêche à la ligne
Angeln
C'est à peine l'aurore et je tombe du plume
Kaum graut der Morgen, und ich falle aus dem Bett
Mon amour dort encore du sommeil de l'enclume
Meine Liebste schläft noch, schwer wie ein Amboss
Je la laisse à ses rêves je n'suis sûrement pas
Ich lass sie träumen, wo ich sicher nicht vorkomm
Marlon Brando l'enlève, qu'est-ce que je foutrais
Marlon Brando entführt sie, was würd ich da noch tun
Sur un cheval sauvage, ils s'en vont, ridicules
Auf wilden Pferden reiten sie weg, lächerlich
Dehors y a un orage, ils sont mouillés, c'est nul
Draußen tobt ein Sturm, sie werden nass, wie blöd
Moi, j'affûte mes gaules, pour partir à la pêche
Ich spitze meine Ruten, um angeln zu gehen
Musette sur l'épaule, saucisson, bière fraîche
Tasche über der Schulter, Salami, kühles Bier
Quand le soleil arrive, mon amour se réveille
Wenn die Sonne aufgeht, wacht meine Liebste auf
Le cœur à la dérive, les yeux pleins de sommeil
Mit treibendem Herzen und verschlafenen Augen
Téléphone à sa mère, qu'est sa meilleure amie
Sie ruft ihre Mutter an, ihre beste Freundin
Paroles éphémères et tous petits soucis
Flüchtige Worte und kleine Sorgen
J'aimerais bien entendre ce qu'elle dit de moi
Ich würd gern hören, was sie über mich sagt
C'est sûrement très tendre, mais enfin bon, j'entends pas
Es ist sicher sehr zärtlich, aber nun ja, ich hör's nicht
Moi, je plante mon hameçon tout en haut d'une branche
Ich stecke meinen Haken ganz oben in den Ast
Je tire sur le nylon, me ruine une phalange
Ich zieh an der Angelschnur, ruinier mir einen Finger
Le jour avance un peu, mon amour se maquille
Der Tag schreitet voran, meine Liebste schminkt sich
Un œil et puis les deux, c'est futile mais ça brille
Ein Auge, dann das andere, nutzlos, aber es glänzt
Qui veut-elle séduire, je suis même pas
Wen will sie verführen, ich bin nicht mal da
Je me tue à lui dire qu'elle est mieux sans tout ça
Ich bemüh mich, ihr zu sagen, dass sie schöner ohne ist
Que ses yeux sont plus clairs, quand ils sont dans ma poche
Dass ihre Augen klarer sind, wenn sie in meiner Tasche stecken
Et que vouloir trop plaire, c'est le plaisir des moches
Und dass zu sehr gefallen wollen, was für Hässliche ist
Moi je sors une truite, d'au moins 120 kilos
Ich zieh ’nen Fisch raus, mindestens 120 Kilo
J'ai pitié, trop petite, je la rejette à l'eau
Hab Mitleid, zu klein, werf ihn zurück ins Wasser
Il est midi passé, je reviens les mains vides
Es ist nach Mittag, ich komm mit leeren Händen zurück
Trop de vent, pas assez, l'eau était trop humide
Zu viel Wind, zu wenig, das Wasser war zu nass
Alors je rentre chez moi triste comme un menhir
Also geh ich nach Hause, traurig wie ein Menhir
Mais personne n'est pour m'entendre mentir
Aber niemand ist da, um meine Lügen zu hören
Mon amour est parti et parti pour toujours
Meine Liebste ist weg und zwar für immer
J'ai perdu mon amour, j'ai perdu ma vie
Ich hab sie verloren, ich hab mein Leben verloren
J'emmènerai dimanche, si je peux la gamine
Am Sonntag nehm ich das Mädchen mit, wenn ich sie kriege
S'emmêler dans les branches à la pêche à la ligne
Verheddert sich im Geäst beim Angeln
J'emmènerai dimanche, si je veux la gamine
Am Sonntag nehm ich das Mädchen mit, wenn ich will
S'emmêler dans les branches à la pêche à la ligne
Verheddert sich im Geäst beim Angeln





Авторы: Jean Buccolo, Renaud Sechan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.