Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le P'tit Bal Du Samedi Soir - Live
Der kleine Tanzabend am Samstag - Live
Le
p'tit
bal
du
samedi
soir
Der
kleine
Tanzabend
am
Samstag
Dans
le
vieux
faubourg,
Im
alten
Viertel,
Tout
chargé
d'amour
Voll
Liebe
beschwert,
Près
du
pont
de
La
Vilette,
Nahe
der
Brücke
von
La
Vilette,
Un
soir
je
flanait,
Schlenderte
ich
eines
Abends,
Un
refrain
trainait,
Ein
Lied
schwebte
dahin,
Un
air
de
valse-musette.
Eine
Melodie,
ein
Musette-Walzer.
Comme
un
vieux
copain,
Wie
ein
alter
Kumpel
Me
prenant
la
main,
Nahm
er
meine
Hand,
Il
m'a
dit:
" viens!
"
Er
sagte:
"Komm!"
Pourquoi
le
cacher?
Warum
es
verhehlen?
Ma
foi
j'ai
marché
Meiner
Treu,
ich
ging
mit
Et
j'ai
trouvé
...
Und
fand...
Le
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Den
kleinen
Tanzabend
am
Samstag,
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Wo
das
Herz
voll
Hoffnung,
Dansent
les
midinettes.
Die
Näherinnen
tanzen.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
Keine
Kosten
für
die
Toilette,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
Dafür
sagt
man
euch
guten
Abend.
Mais
du
bonheur
plein
les
yeux
Doch
voll
Glück
in
den
Augen
De
tous
les
amoureux
Aller
Verliebten,
ça
m'a
touché
c'est
bête,
Rührte
mich
das,
so
dumm,
Je
suis
entré
dans
la
fête
Ich
trat
ein
in
das
Fest,
L'air
digne
et
le
cur
joyeux.
Mit
würdiger
Miene
und
frohem
Herzen.
D'ailleurs
il
ne
manquait
rien,
Übrigens
fehlte
nichts,
Y
avait
tout
c'qui
convient
Da
war
alles,
was
passt,
Des
moules
et
du
vin
rouge.
Miesmuscheln
und
Rotwein.
Au
troisième
flacon
ça
bouge,
Beim
dritten
Glas
geht's
los,
Au
quatrième
on
est
bien
...
Beim
vierten
fühlt
man
sich
wohl...
Alors
il
vaut
mieux
s'asseoir,
Dann
ist
es
besser,
sich
hinzusetzen,
Le
patron
vient
vous
voir
Der
Wirt
kommt
zu
dir
Et
vous
dis
" c'est
la
mienne
"
Und
sagt:
"Das
gehört
mir"
Et
c'est
comme
ça
toutes
les
semaines.
Und
so
ist
es
jede
Woche.
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir.
Beim
kleinen
Tanzabend
am
Samstag.
Vous
l'avez
d'viné,
Ihr
habt's
erraten,
J'y
suis
retourné,
Ich
kehrte
zurück,
Maint'nant
je
connais
tout
l'monde.
Jetzt
kenne
ich
alle.
Victor
et
Titi,
Victor
und
Titi,
Fernand
le
tout
p'tit
Fernand,
der
Kleine,
Nenesse
et
Mimi
la
blonde.
Nenesse
und
Mimi,
die
Blonde.
D'ailleurs
de
beaux
yeux,
Übrigens,
schöne
Augen,
Y'en
a
tant
qu'on
veut,
Die
gibt’s
hier
genug,
Y
vont
par
deux.
Sie
kommen
zu
zweit.
Et
v'la
qu'dans
les
coins,
Und
sieh
nur,
in
den
Ecken,
On
est
aussi
bien
Ist
es
ebenso
schön
Qu'au
" Tabarin
".
Wie
im
"Tabarin".
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Beim
kleinen
Tanzabend
am
Samstag,
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Wo
das
Herz
voll
Hoffnung,
Dansent
les
midinettes.
Die
Näherinnen
tanzen.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
Keine
Kosten
für
die
Toilette,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
Dafür
sagt
man
euch
guten
Abend.
Mais
du
bonheur
des
aveux
Doch
voll
Glück
der
Geständnisse,
Car
tous
les
amoureux
Denn
alle
Verliebten
Se
montent
un
peu
la
tête.
Steigern
sich
ein
wenig.
Quand
l'accordéon
s'arrête,
Wenn
das
Akkordeon
verstummt,
Ils
vont
s'asseoir
deux
par
deux.
Setzen
sie
sich
zu
zweit.
De
temps
en
temps
un
garçon,
Hin
und
wieder
singt
ein
Junge
Pousse
une
petite
chanson,
Ein
kleines
Lied,
ça
fait
rêver
les
filles.
Das
lässt
die
Mädchen
träumen.
Dans
l'noir
y
a
des
yeux
qui
brillent
Im
Dunkeln
leuchten
Augen
On
croirait
des
p'tit
lampions.
Wie
kleine
Lampions.
Oui
des
lampions
merveilleux
Ja,
wunderbare
Lampions
Du
carnaval
joyeux
Des
fröhlichen
Karnevals
De
la
fête
éternelle.
Der
ewigen
Feier.
On
serre
un
peu
plus
sa
belle,
Man
drückt
sein
Schatz
ein
wenig
fester,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir.
Beim
kleinen
Tanzabend
am
Samstag.
Un
dimanche
matin,
Eines
Sonntagmorgens,
Avec
Baptistin,
Mit
Baptistin,
C'est
le
patron
d'la
guinguette.
Das
ist
der
Wirt
der
Kneipe.
On
s'est
attablé,
Wir
setzten
uns
hin
Et
nous
avons
joué
Und
spielten
Au
ch'min
d'fer
en
tête
a
tête.
Kopf
an
Kopf
"Eisenbahn".
Comme
il
perdait
trop,
Da
er
zu
viel
verlor,
Il
a
joué
l'bistrot,
Setzte
er
die
Kneipe,
J'ai
dit
" banco
"!
Ich
sagte
"Banco!"
J'ai
gagné,
ma
foi
Ich
gewann,
bei
Gott,
Et
depuis
trois
mois,
Und
seit
drei
Monaten,
Il
est
à
moi
...
Gehört
sie
mir...
Le
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Der
kleine
Tanzabend
am
Samstag,
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Wo
das
Herz
voll
Hoffnung,
Dansent
les
midinettes.
Die
Näherinnen
tanzen.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
Keine
Kosten
für
die
Toilette,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
Dafür
sagt
man
euch
guten
Abend.
Mais
du
bonheur
plein
les
yeux
Doch
voll
Glück
in
den
Augen
De
tous
les
amoureux
Aller
Verliebten,
ça
m'a
touché
c'est
bête,
Rührte
mich
das,
so
dumm,
Je
suis
entré
dans
la
fête
Ich
trat
ein
in
das
Fest,
L'air
digne
et
le
cur
joyeux.
Mit
würdiger
Miene
und
frohem
Herzen.
Baptistin
dans
l'occasion,
Baptistin
hatte
in
der
Situation
N'avait
plus
d'situation
Keine
Stelle
mehr,
En
perdant
sa
boutique.
Nachdem
er
sein
Lädchen
verlor.
Mais
comme
il
m'est
sympathique,
Doch
weil
er
mir
sympathisch
ist,
Alors
j'l'ai
pris
comme
garçon.
Nahm
ich
ihn
als
Kellner
an.
Et
c'est
lui
qui
sert
à
boire
Und
er
serviert
die
Getränke
Aux
amoureux
dans
l'noir
Den
Verliebten
im
Dunkeln
Dans
la
barraque
en
planches.
In
der
Bretterbude.
Du
sam'di
jusqu'au
dimanche,
Von
Samstag
bis
Sonntag,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Beim
kleinen
Tanzabend
am
Samstag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean DELETTRE, CLERC BOREL, Jean DREJAC
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.