Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le p'tit bal du sâmedi soir
Der kleine Ball am Samstagabend
Le
p'tit
bal
du
samedi
soir
Der
kleine
Ball
am
Samstagabend
Dans
le
vieux
faubourg,
In
der
alten
Vorstadt,
Tout
chargé
d'amour
Ganz
erfüllt
von
Liebe
Près
du
pont
de
La
Vilette,
Nahe
der
Brücke
von
La
Villette,
Un
soir
je
flanait,
Eines
Abends
schlenderte
ich,
Un
refrain
trainait,
Ein
Refrain
zog
sich
hin,
Un
air
de
valse-musette.
Eine
Musette-Walzer-Melodie.
Comme
un
vieux
copain,
Wie
ein
alter
Kumpel,
Me
prenant
la
main,
Nahm
mich
bei
der
Hand,
Il
m'a
dit:
" viens!
"
Sagte
er
zu
mir:
" Komm!
"
Pourquoi
le
cacher?
Warum
es
verbergen?
Ma
foi
j'ai
marché
Meiner
Treu,
ich
ging
mit
Et
j'ai
trouvé
...
Und
ich
fand
...
Le
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Den
kleinen
Ball
am
Samstagabend
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Wo
mit
hoffnungsvollem
Herzen,
Dansent
les
midinettes.
Die
Midinettes
tanzen.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
Keine
Kosten
für
die
Garderobe,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
Dafür
gibt's
nur
'nen
guten
Abend.
Mais
du
bonheur
plein
les
yeux
Aber
Glück
in
den
Augen
De
tous
les
amoureux
Aller
Verliebten
ça
m'a
touché
c'est
bête,
Das
hat
mich
berührt,
es
ist
dumm,
Je
suis
entré
dans
la
fête
Ich
bin
ins
Fest
eingetreten
L'air
digne
et
le
cur
joyeux.
Mit
würdiger
Miene
und
frohem
Herzen.
D'ailleurs
il
ne
manquait
rien,
Übrigens
fehlte
es
an
nichts,
Y
avait
tout
c'qui
convient
Es
gab
alles,
was
sich
gehört
Des
moules
et
du
vin
rouge.
Muscheln
und
Rotwein.
Au
troisième
flacon
ça
bouge,
Beim
dritten
Fläschchen
kommt
Bewegung
rein,
Au
quatrième
on
est
bien
...
Beim
vierten
geht's
einem
gut
...
Alors
il
vaut
mieux
s'asseoir,
Dann
setzt
man
sich
besser
hin,
Le
patron
vient
vous
voir
Der
Wirt
kommt
zu
einem
Et
vous
dis
" c'est
la
mienne
"
Und
sagt
dir
" Die
geht
auf
mich
"
Et
c'est
comme
ça
toutes
les
semaines.
Und
so
ist
es
jede
Woche.
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir.
Beim
kleinen
Ball
am
Samstagabend.
Vous
l'avez
d'viné,
Du
hast
es
erraten,
J'y
suis
retourné,
Ich
bin
dorthin
zurückgekehrt,
Maint'nant
je
connais
tout
l'monde.
Jetzt
kenne
ich
alle.
Victor
et
Titi,
Victor
und
Titi,
Fernand
le
tout
p'tit
Fernand,
der
ganz
Kleine
Nenesse
et
Mimi
la
blonde.
Nenesse
und
Mimi
die
Blonde.
D'ailleurs
de
beaux
yeux,
Übrigens,
schöne
Augen,
Y'en
a
tant
qu'on
veut,
Gibt
es
so
viele
man
will,
Y
vont
par
deux.
Sie
gehen
paarweise.
Et
v'la
qu'dans
les
coins,
Und
siehe
da,
in
den
Ecken,
On
est
aussi
bien
Ist
man
genauso
gut
dran
Qu'au
" Tabarin
".
Wie
im
"Tabarin".
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Beim
kleinen
Ball
am
Samstagabend
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Wo
mit
hoffnungsvollem
Herzen,
Dansent
les
midinettes.
Die
Midinettes
tanzen.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
Keine
Kosten
für
die
Garderobe,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
Dafür
gibt's
nur
'nen
guten
Abend.
Mais
du
bonheur
des
aveux
Aber
das
Glück
der
Geständnisse
Car
tous
les
amoureux
Denn
alle
Verliebten
Se
montent
un
peu
la
tête.
Schwärmen
ein
wenig
vor
sich
hin.
Quand
l'accordéon
s'arrête,
Wenn
das
Akkordeon
aufhört,
Ils
vont
s'asseoir
deux
par
deux.
Setzen
sie
sich
paarweise
hin.
De
temps
en
temps
un
garçon,
Ab
und
zu
ein
Junge,
Pousse
une
petite
chanson,
Stimmt
ein
kleines
Lied
an,
ça
fait
rêver
les
filles.
Das
lässt
die
Mädchen
träumen.
Dans
l'noir
y
a
des
yeux
qui
brillent
Im
Dunkeln
gibt
es
Augen,
die
leuchten
On
croirait
des
p'tit
lampions.
Man
könnte
meinen,
es
wären
kleine
Lampions.
Oui
des
lampions
merveilleux
Ja,
wundervolle
Lampions
Du
carnaval
joyeux
Des
fröhlichen
Karnevals
De
la
fête
éternelle.
Des
ewigen
Festes.
On
serre
un
peu
plus
sa
belle,
Man
drückt
seine
Schöne
ein
wenig
fester,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir.
Beim
kleinen
Ball
am
Samstagabend.
Un
dimanche
matin,
An
einem
Sonntagmorgen,
Avec
Baptistin,
Mit
Baptistin,
C'est
le
patron
d'la
guinguette.
Das
ist
der
Wirt
der
Guinguette.
On
s'est
attablé,
Haben
wir
uns
an
den
Tisch
gesetzt,
Et
nous
avons
joué
Und
wir
haben
gespielt
Au
ch'min
d'fer
en
tête
a
tête.
Chemin
de
Fer,
nur
wir
beide.
Comme
il
perdait
trop,
Da
er
zu
viel
verlor,
Il
a
joué
l'bistrot,
Setzte
er
das
Bistro,
J'ai
dit
" banco
"!
Ich
sagte
" Banco
"!
J'ai
gagné,
ma
foi
Ich
habe
gewonnen,
meiner
Treu
Et
depuis
trois
mois,
Und
seit
drei
Monaten,
Il
est
à
moi
...
Gehört
es
mir
...
Le
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Der
kleine
Ball
am
Samstagabend
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Wo
mit
hoffnungsvollem
Herzen,
Dansent
les
midinettes.
Die
Midinettes
tanzen.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
Keine
Kosten
für
die
Garderobe,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
Dafür
gibt's
nur
'nen
guten
Abend.
Mais
du
bonheur
plein
les
yeux
Aber
Glück
in
den
Augen
De
tous
les
amoureux
Aller
Verliebten
ça
m'a
touché
c'est
bête,
Das
hat
mich
berührt,
es
ist
dumm,
Je
suis
entré
dans
la
fête
Ich
bin
ins
Fest
eingetreten
L'air
digne
et
le
cur
joyeux.
Mit
würdiger
Miene
und
frohem
Herzen.
Baptistin
dans
l'occasion,
Baptistin,
bei
der
Gelegenheit,
N'avait
plus
d'situation
Hatte
keine
Stellung
mehr
En
perdant
sa
boutique.
Als
er
seinen
Laden
verlor.
Mais
comme
il
m'est
sympathique,
Aber
da
er
mir
sympathisch
ist,
Alors
j'l'ai
pris
comme
garçon.
Hab
ich
ihn
als
Kellner
eingestellt.
Et
c'est
lui
qui
sert
à
boire
Und
er
ist
es,
der
die
Getränke
serviert
Aux
amoureux
dans
l'noir
Den
Verliebten
im
Dunkeln
Dans
la
barraque
en
planches.
In
der
Bretterbude.
Du
sam'di
jusqu'au
dimanche,
Vom
Samstag
bis
zum
Sonntag,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir
Beim
kleinen
Ball
am
Samstagabend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Drejac, Jean Delettre, Clerc Borel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.