Renaud - Le p'tit bal du sâmedi soir - перевод текста песни на немецкий

Le p'tit bal du sâmedi soir - Renaudперевод на немецкий




Le p'tit bal du sâmedi soir
Der kleine Ball am Samstagabend
Le p'tit bal du samedi soir
Der kleine Ball am Samstagabend
Dans le vieux faubourg,
In der alten Vorstadt,
Tout chargé d'amour
Ganz erfüllt von Liebe
Près du pont de La Vilette,
Nahe der Brücke von La Villette,
Un soir je flanait,
Eines Abends schlenderte ich,
Un refrain trainait,
Ein Refrain zog sich hin,
Un air de valse-musette.
Eine Musette-Walzer-Melodie.
Comme un vieux copain,
Wie ein alter Kumpel,
Me prenant la main,
Nahm mich bei der Hand,
Il m'a dit: " viens! "
Sagte er zu mir: " Komm! "
Pourquoi le cacher?
Warum es verbergen?
Ma foi j'ai marché
Meiner Treu, ich ging mit
Et j'ai trouvé ...
Und ich fand ...
Le p'tit bal du sam'di soir
Den kleinen Ball am Samstagabend
le cur plein d'espoir,
Wo mit hoffnungsvollem Herzen,
Dansent les midinettes.
Die Midinettes tanzen.
Pas de frais pour la toilette,
Keine Kosten für die Garderobe,
Pour ça vous avez l'bonsoir.
Dafür gibt's nur 'nen guten Abend.
Mais du bonheur plein les yeux
Aber Glück in den Augen
De tous les amoureux
Aller Verliebten
ça m'a touché c'est bête,
Das hat mich berührt, es ist dumm,
Je suis entré dans la fête
Ich bin ins Fest eingetreten
L'air digne et le cur joyeux.
Mit würdiger Miene und frohem Herzen.
D'ailleurs il ne manquait rien,
Übrigens fehlte es an nichts,
Y avait tout c'qui convient
Es gab alles, was sich gehört
Des moules et du vin rouge.
Muscheln und Rotwein.
Au troisième flacon ça bouge,
Beim dritten Fläschchen kommt Bewegung rein,
Au quatrième on est bien ...
Beim vierten geht's einem gut ...
Alors il vaut mieux s'asseoir,
Dann setzt man sich besser hin,
Le patron vient vous voir
Der Wirt kommt zu einem
Et vous dis " c'est la mienne "
Und sagt dir " Die geht auf mich "
Et c'est comme ça toutes les semaines.
Und so ist es jede Woche.
Au p'tit bal du sam'di soir.
Beim kleinen Ball am Samstagabend.
Vous l'avez d'viné,
Du hast es erraten,
J'y suis retourné,
Ich bin dorthin zurückgekehrt,
Maint'nant je connais tout l'monde.
Jetzt kenne ich alle.
Victor et Titi,
Victor und Titi,
Fernand le tout p'tit
Fernand, der ganz Kleine
Nenesse et Mimi la blonde.
Nenesse und Mimi die Blonde.
D'ailleurs de beaux yeux,
Übrigens, schöne Augen,
Y'en a tant qu'on veut,
Gibt es so viele man will,
Y vont par deux.
Sie gehen paarweise.
Et v'la qu'dans les coins,
Und siehe da, in den Ecken,
On est aussi bien
Ist man genauso gut dran
Qu'au " Tabarin ".
Wie im "Tabarin".
Au p'tit bal du sam'di soir
Beim kleinen Ball am Samstagabend
le cur plein d'espoir,
Wo mit hoffnungsvollem Herzen,
Dansent les midinettes.
Die Midinettes tanzen.
Pas de frais pour la toilette,
Keine Kosten für die Garderobe,
Pour ça vous avez l'bonsoir.
Dafür gibt's nur 'nen guten Abend.
Mais du bonheur des aveux
Aber das Glück der Geständnisse
Car tous les amoureux
Denn alle Verliebten
Se montent un peu la tête.
Schwärmen ein wenig vor sich hin.
Quand l'accordéon s'arrête,
Wenn das Akkordeon aufhört,
Ils vont s'asseoir deux par deux.
Setzen sie sich paarweise hin.
De temps en temps un garçon,
Ab und zu ein Junge,
Pousse une petite chanson,
Stimmt ein kleines Lied an,
ça fait rêver les filles.
Das lässt die Mädchen träumen.
Dans l'noir y a des yeux qui brillent
Im Dunkeln gibt es Augen, die leuchten
On croirait des p'tit lampions.
Man könnte meinen, es wären kleine Lampions.
Oui des lampions merveilleux
Ja, wundervolle Lampions
Du carnaval joyeux
Des fröhlichen Karnevals
De la fête éternelle.
Des ewigen Festes.
On serre un peu plus sa belle,
Man drückt seine Schöne ein wenig fester,
Au p'tit bal du sam'di soir.
Beim kleinen Ball am Samstagabend.
Un dimanche matin,
An einem Sonntagmorgen,
Avec Baptistin,
Mit Baptistin,
C'est le patron d'la guinguette.
Das ist der Wirt der Guinguette.
On s'est attablé,
Haben wir uns an den Tisch gesetzt,
Et nous avons joué
Und wir haben gespielt
Au ch'min d'fer en tête a tête.
Chemin de Fer, nur wir beide.
Comme il perdait trop,
Da er zu viel verlor,
Il a joué l'bistrot,
Setzte er das Bistro,
J'ai dit " banco "!
Ich sagte " Banco "!
J'ai gagné, ma foi
Ich habe gewonnen, meiner Treu
Et depuis trois mois,
Und seit drei Monaten,
Il est à moi ...
Gehört es mir ...
Le p'tit bal du sam'di soir
Der kleine Ball am Samstagabend
le cur plein d'espoir,
Wo mit hoffnungsvollem Herzen,
Dansent les midinettes.
Die Midinettes tanzen.
Pas de frais pour la toilette,
Keine Kosten für die Garderobe,
Pour ça vous avez l'bonsoir.
Dafür gibt's nur 'nen guten Abend.
Mais du bonheur plein les yeux
Aber Glück in den Augen
De tous les amoureux
Aller Verliebten
ça m'a touché c'est bête,
Das hat mich berührt, es ist dumm,
Je suis entré dans la fête
Ich bin ins Fest eingetreten
L'air digne et le cur joyeux.
Mit würdiger Miene und frohem Herzen.
Baptistin dans l'occasion,
Baptistin, bei der Gelegenheit,
N'avait plus d'situation
Hatte keine Stellung mehr
En perdant sa boutique.
Als er seinen Laden verlor.
Mais comme il m'est sympathique,
Aber da er mir sympathisch ist,
Alors j'l'ai pris comme garçon.
Hab ich ihn als Kellner eingestellt.
Et c'est lui qui sert à boire
Und er ist es, der die Getränke serviert
Aux amoureux dans l'noir
Den Verliebten im Dunkeln
Dans la barraque en planches.
In der Bretterbude.
Du sam'di jusqu'au dimanche,
Vom Samstag bis zum Sonntag,
Au p'tit bal du sam'di soir
Beim kleinen Ball am Samstagabend





Авторы: Jean Drejac, Jean Delettre, Clerc Borel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.