Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Aventures De Gérard Lambert
Die Abenteuer von Gérard Lambert
Quatorze
Avril
77
Vierzehner
April
77
Dans
la
banlieue
où
qu'y
fait
nuit
In
der
Vorstadt,
wo
es
Nacht
ist
La
petite
route
est
déserte
Die
kleine
Straße
ist
verlassen
Gérard
Lambert
rentre
chez
lui
Gérard
Lambert
geht
heim
Dans
le
lointain
les
mobylettes
poussent
des
cris
In
der
Ferne
quietschen
Mofas
Ça
y'est
j'ai
planté
le
décor
So,
jetzt
hab
ich
die
Kulisse
gesetzt
Créé
l'climat
de
ma
chanson
Das
Klima
meines
Lieds
geschaffen
Ça
sent
la
peur
ça
pue
la
mort
Es
riecht
nach
Angst,
nach
Tod
J'aime
bien
c't'ambiance
pas
vous
ah
bon
Ich
mag
diese
Atmosphäre,
du
nicht,
hm?
Voici
l'histoire
proprement
dite
Hier
kommt
die
eigentliche
Geschichte
Voici
l'intrigue
de
ma
chanson
Hier
die
Handlung
meines
Lieds
Gérard
Lambert
roule
très
vite
Gérard
Lambert
fährt
sehr
schnell
Le
vent
s'engouffre
dans
son
blouson
Der
Wind
bläst
in
seine
Jacke
Dans
le
lointain
les
bourgeois
dorment
comme
des
cons
In
der
Ferne
schlafen
die
Spießer
wie
Trottel
Lorsque
soudain
survient
le
drame
Doch
plötzlich
kommt
das
Drama
Juste
à
la
sortie
d'un
virage
Kurz
nach
einer
Kurve
Y'a
plus
d'essence
dans
la
bécane
Kein
Sprit
mehr
im
Tank
Gérard
Lambert
est
fou
de
rage
Gérard
Lambert
ist
außer
sich
T'aurais
pas
dû
Gérard
Lambert
Hättest
du
nicht,
Gérard
Lambert
Aller
ce
soir-là
à
Rungis
An
dem
Abend
nach
Rungis
fahren
sollen
T'aurais
dû
rester
chez
ta
mère
Hättest
bei
deiner
Mutter
bleiben
sollen
Comme
un
bon
fils
Wie
ein
guter
Sohn
Il
met
sa
mob
sur
la
béquille
Er
stellt
sein
Mofa
auf
den
Ständer
S'assied
par
terre
et
réfléchit
Setzt
sich
hin
und
grübelt
Dans
cette
banlieue
de
bidonvilles
In
dieser
Slum-Vorstadt
Y'a
pas
une
pompe
ouverte
la
nuit
Gibt's
nachts
keine
offene
Tankstelle
Dans
le
lointain
y'a
une
sirène
qui
s'évanouit
In
der
Ferne
verstummt
eine
Sirene
Qu'est
ce
que
j'vais
faire
bordel
de
dieu
Was
soll
ich
bloß
tun,
verdammt
nochmal
J'vais
quand
même
pas
rentrer
à
pied
Ich
kann
doch
nicht
zu
Fuß
nach
Hause
Plus
y
s'angoisse
moins
ça
va
mieux
Je
mehr
er
sich
sorgt,
desto
schlimmer
wird's
Quand
soudain
lui
vient
une
idée
Da
kommt
ihm
plötzlich
eine
Idee
J'vais
siphonner
un
litre
ou
deux
Ich
zapfe
mir
'nen
Liter
oder
zwei
Dans
l'réservoir
de
cette
bagnole
Aus
dem
Tank
von
dem
Auto
da
Et
pis
après
j'ui
crève
les
pneus
Und
dann
stech
ich
die
Reifen
kaputt
Comme
ça
gratuitement
par
plaisir
Einfach
so
aus
Spaß
Faut
bien
qu'j'me
défoule
un
p'tit
peu
j'suis
énervé
Muss
mich
abreagieren,
bin
total
aufgeregt
Une
fois
son
forfait
accompli
Nach
vollbrachter
Tat
Gérard
Lambert
va
repartir
Will
Gérard
Lambert
wieder
los
La
mobylette
veut
rien
savoir
Doch
das
Mofa
will
nicht
C'est
l'bon
Dieu
qui
l'a
puni
Gott
hat
ihn
bestraft
T'aurais
pas
dû
Gérard
Lambert
Hättest
du
nicht,
Gérard
Lambert
Aller
ce
soir
là
à
Rungis
An
dem
Abend
nach
Rungis
fahren
sollen
T'aurais
dû
rester
chez
ta
mère
Hättest
bei
deiner
Mutter
bleiben
sollen
Comme
un
bon
fils
Wie
ein
guter
Sohn
Alors
pendant
une
demi-heure
Dann
bastelt
er
ne
halbe
Stunde
Dans
son
moteur
il
tripatouille
An
seinem
Motor
rum
Il
est
crevé
il
est
en
sueur
Er
ist
erschöpft
und
schweißgebadet
Il
a
du
cambouis
jusqu'aux
couilles
Hat
Öl
bis
in
die
Unterhose
Dans
le
lointain
le
jour
se
lève
comme
d'habitude
In
der
Ferne
geht
die
Sonne
auf
wie
immer
À
c'moment-là
un
mec
arrive
Da
taucht
ein
Typ
auf
Un
p'tit
loubard
aux
cheveux
blonds
Ein
kleiner
Blondschopf
Et
qui
lui
dit
comme
dans
les
livres
Und
sagt
wie
im
Bilderbuch
S'te
plaît
dessine-moi
un
mouton
"Zeichne
mir
ein
Schaf"
Une
femme
à
poil
ou
un
calibre
Ein
nacktes
Weib
oder
ein
Kaliber
Un
cran
d'arrêt
une
mobylette
Ein
Klappmesser,
ein
Mofa
Tout
c'que
tu
veux
mon
pote
t'es
libre
Was
du
willst,
Kumpel,
dir
steht's
frei
Mais
dessine
moi
que'qu'chose
de
chouette
Aber
zeig
mir
was
Geiles
Dans
le
lointain
y
s'passe
plus
rien
du
moins
il
m'semble
In
der
Ferne
passiert
nichts
mehr,
scheint
mir
Alors
d'un
coup
d'clé
à
molette
Da
haut
er
mit
nem
Schraubenschlüssel
Bien
placé
entre
les
deux
yeux
Genau
zwischen
die
Augen
Gérard
Lambert
éclate
la
tête
Gérard
Lambert
zerschmettert
den
Kopf
Du
Petit
Prince
de
mes
deux
Vom
kleinen
Prinz
seinerzeit
Faut
pas
gonfler
Gérard
Lambert
Stör
doch
nicht,
Gérard
Lambert
Quand
y
répare
sa
mobylette
Wenn
er
sein
Mofa
repariert
C'est
la
morale
de
ma
chanson
Das
ist
die
Moral
meines
Lieds
Moi
j'la
trouve
chouette
pas
vous
ah
bon
Ich
find's
klasse,
du
nicht,
hm?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Alain Ranval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.