Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Aventures De Gérard Lambert - Live Olympia 82
Die Abenteuer von Gérard Lambert - Live Olympia 82
Quatorze
Avril
77
Vierzehter
April
77
Dans
la
banlieue
où
qui
fait
nuit
In
der
Vorstadt,
wo
es
Nacht
wird
La
petite
route
est
déserte
Die
kleine
Straße
ist
leer
Gérard
Lambert
rentre
chez
lui
Gérard
Lambert
kommt
nach
Hause
Dans
le
lointain
les
mobylettes
poussent
des
cris
In
der
Ferne
kreischen
Mopeds
Ça
y'
est
j'ai
planté
le
décor
So,
ich
hab
das
Setting
gesetzt
Créé
l'
climat
de
ma
chanson
Die
Atmosphäre
meines
Lieds
geschaffen
Ça
sent
la
peur
ça
pue
la
mort
Es
riecht
nach
Angst,
es
stinkt
nach
Tod
J'aime
bien
c'
t'
ambiance
pas
vous?
ah
bon
Ich
mag
diese
Stimmung,
du
nicht?
Ah
ja
Voici
l'histoire
proprement
dite
Hier
kommt
die
eigentliche
Geschichte
Voici
l'intrigue
de
ma
chanson
Hier
die
Handlung
meines
Lieds
Gérard
Lambert
roule
très
vite
Gérard
Lambert
fährt
sehr
schnell
Le
vent
s'engouffre
dans
son
blouson
Der
Wind
bläst
in
seine
Jacke
Dans
le
lointain
les
bourgeois
dorment
comme
des
cons
In
der
Ferne
schlafen
die
Spießer
wie
Idioten
Lorsque
soudain
survient
le
drame
Als
plötzlich
das
Drama
passiert
Juste
à
la
sortie
d'un
virage
Gerade
nach
einer
Kurve
Y
a
plus
d'essence
dans
la
bécane
Kein
Sprit
mehr
im
Moped
Gérard
Lambert
est
fou
de
rage!
Gérard
Lambert
rastet
aus!
T'aurais
pas
dû
Gérard
Lambert
Hättest
du
nicht
tun
sollen,
Gérard
Lambert
Aller
ce
soir
là
à
Rungis
An
dem
Abend
nach
Rungis
fahren
T'aurais
dû
rester
chez
ta
mère
Hättest
bei
deiner
Mutter
bleiben
sollen
Comme
un
bon
fils
Wie
ein
braver
Sohn
Il
met
sa
mob
sur
la
béquille
Er
stellt
das
Moped
auf
den
Ständer
S'assied
par
terre
et
réfléchit
Setzt
sich
hin
und
denkt
nach
Dans
cette
banlieue
de
bidonvilles
In
dieser
Slum-Vorstadt
Y
a
pas
un
pompe
ouverte
la
nuit!
Gibt
es
nachts
keine
offene
Tankstelle!
Dans
le
lointain
y
a
une
sirène
qui
s'évanouit
In
der
Ferne
verhallt
eine
Sirene
Qu'est
ce
que
j'
vais
faire
bordel
de
dieu?
Was
soll
ich
bloß
machen,
verdammt?
J'
vais
quand
même
pas
rentrer
à
pied!
Ich
werde
doch
nicht
zu
Fuß
nach
Hause
laufen!
Plus
y
s'angoisse
moins
ça
va
mieux
Je
mehr
er
sich
sorgt,
desto
schlimmer
wirds
Quand
soudain
lui
surgit
une
idée:
Als
ihm
plötzlich
eine
Idee
kommt:
J'
vais
siphonner
un
litre
ou
deux
Ich
saug
ein
paar
Liter
ab
Dans
l'
réservoir
de
cette
bagnole
Aus
dem
Tank
von
diesem
Auto
Et
pis
après
j'y
crève
les
pneus
Und
dann
stech
ich
die
Reifen
kaputt
Comme
ça
gratuitement
par
plaisir
Einfach
so
aus
Spaß
Faut
bien
que
j'
me
défoule
un
peu
Ich
muss
mich
mal
abreagieren
J'
suis
énervé
Ich
bin
aufgewühlt
Une
fois
son
forfait
accompli
Nach
vollbrachter
Tat
Gérard
Lambert
va
repartir
Will
Gérard
Lambert
weiterfahren
La
mobylette
veut
rien
savoir
Doch
das
Moped
startet
nicht
C'est
le
bon
Dieu
qui
l'a
puni!
Gott
hat
ihn
bestraft!
T'aurais
pas
dû
Gérard
Lambert
Hättest
du
nicht
tun
sollen,
Gérard
Lambert
Aller
ce
soir
là
à
Rungis
An
dem
Abend
nach
Rungis
fahren
T'aurais
dû
rester
chez
ta
mère
Hättest
bei
deiner
Mutter
bleiben
sollen
Comme
un
bon
fils
Wie
ein
braver
Sohn
Alors
pendant
une
demi
heure
Eine
halbe
Stunde
lang
Dans
son
moteur
il
tripatouille
Fummelt
er
am
Motor
rum
Il
est
crevé
il
est
en
sueur
Er
ist
erledigt,
schweißgebadet
Il
a
du
cambouis
jusqu'aux
couilles
Hat
Schmierfett
bis
in
die
Unterhose
Dans
le
lointain
le
jour
se
lève
In
der
Ferne
geht
die
Sonne
auf
Comme
d'habitude
Wie
immer
A
c'
moment
là
un
mec
arrive
Da
taucht
ein
Typ
auf
Un
p'tit
loubard
aux
cheveux
blonds
Ein
kleiner
Halbstarker
mit
blondem
Haar
Et
qui
lui
dit
comme
dans
les
livres:
Und
sagt
wie
in
Büchern:
"S'te
plaît
dessine
moi
un
mouton
"Zeichne
mir
ein
Schaf
Une
femme
à
poil
ou
un
calibre
Eine
nackte
Frau
oder
eine
Waffe
Un
cran
d'arrêt
une
mobylette
Ein
Klappmesser,
ein
Moped
Tout
c'
que
tu
veux
mon
pote
t'es
libre
Was
du
willst,
Kumpel,
du
bist
frei
Mais
dessine
moi
quequ'
chose
de
chouette!
Aber
zeig
mir
was
Cooles!
Dans
le
lointain
y'
s'
passe
plus
rien
In
der
Ferne
passiert
nichts
mehr
Du
moins
il
me
semble
Zumindest
nicht
meiner
Meinung
nach
Alors
d'un
coup
d'
clé
à
molette
Da
haut
Gérard
Lambert
Bien
placé
entre
les
deux
yeux
Mit
einem
Schraubenschlüssel
genau
Gérard
Lambert
éclate
la
tête
Zwischen
die
Augen
und
zertrümmert
Du
Petit
Prince
de
mes
deux!
Dem
Kleinen
Prinzen
den
Schädel!
Faut
pas
gonfler
Gérard
Lambert
Man
soll
Gérard
Lambert
nicht
nerven
Quand
y
répare
sa
mobylette
Wenn
er
sein
Moped
repariert
C'est
la
morale
de
ma
chanson
Das
ist
die
Moral
meines
Lieds
Moi
j'
la
trouve
chouette
Ich
find
sie
großartig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Alain Ranval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.