Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les charognards (Live)
Die Aasgeier (Live)
Il
y
a
beaucoup
de
monde
Es
sind
viele
Leute
da
Dans
la
rue
Pierre
Charon
In
der
Rue
Pierre
Charon
Il
est
2 heures
du
mat'
Es
ist
2 Uhr
morgens
Le
braquage
a
foiré
Der
Überfall
ist
schiefgegangen
J'ai
une
balle
dans
le
ventre
Ich
habe
eine
Kugel
im
Bauch
Une
autre
dans
le
poumon
Eine
weitere
in
der
Lunge
J'ai
vécu
à
Sarcelles
Ich
habe
in
Sarcelles
gelebt
J'crève
aux
Champs
Elysés
Ich
verrecke
auf
den
Champs
Elysés
Je
vois
la
France
entière
du
fond
de
mes
ténèbres
Ich
sehe
ganz
Frankreich
aus
der
Tiefe
meiner
Finsternis
Les
charognards
sont
là
la
mort
ne
vient
pas
seule
Die
Aasgeier
sind
da,
der
Tod
kommt
nicht
allein
J'ai
la
connerie
humaine
comme
oraison
funèbre
Ich
habe
die
menschliche
Dummheit
als
Grabrede
Le
regard
des
curieux
comme
unique
linceul
Der
Blick
der
Neugierigen
als
einziges
Leichentuch
"C'est
bien
fait
pour
ta
gueule
"Geschieht
dir
recht
Tu
n'es
qu'un
p'tit
salaud
Du
bist
nur
ein
kleiner
Dreckskerl
On
n'portera
pas
le
deuil
Man
wird
nicht
um
dich
trauern
C'est
bien
fait
pour
ta
peau"
Geschieht
dir
recht"
Le
boulanger
du
coin
a
quitté
ses
fourneaux
Der
Bäcker
von
nebenan
hat
seine
Öfen
verlassen
Pour
s'en
venir
cracher
sur
mon
corps
déjà
froid
Um
auf
meinen
schon
kalten
Körper
zu
spucken
Il
dit
"J'suis
pas
raciste
mais
quand
même
les
bicots
Er
sagt:
"Ich
bin
kein
Rassist,
aber
trotzdem,
die
Kanaken
Chaque
fois
qu'y
a
un
sale
coups
ben
y
faut
qu'y
z'en
soient"
Jedes
Mal,
wenn
was
Übles
passiert,
müssen
die
dabei
sein"
"Moi
Monsieur
j'vous
signale
que
j'ai
fait
l'Indo-Chine"
"Ich,
mein
Herr,
ich
mache
Sie
darauf
aufmerksam,
ich
war
in
Indochina"
Dit
un
ancien
para
à
quelques
arrivistes
Sagt
ein
ehemaliger
Fallschirmjäger
zu
einigen
Emporkömmlingen
Ces
mecs
c'est
d'la
racaille
c'est
pire
que
les
vietmines
Diese
Kerle
sind
Abschaum,
schlimmer
als
die
Vietminh
Faut
les
descendre
d'abord
et
discuter
ensuite
Man
muss
sie
zuerst
erledigen
und
dann
diskutieren
"C'est
bien
fait
pour
ta
gueule
"Geschieht
dir
recht
Tu
n'es
qu'un
p'tit
salaud
Du
bist
nur
ein
kleiner
Dreckskerl
On
n'portera
pas
le
deuil
Man
wird
nicht
um
dich
trauern
C'est
bien
fait
pour
ta
peau"
Geschieht
dir
recht"
Les
zonards
qui
sont
là
vont
s'faire
lincher
sûrement
Die
Halbstarken,
die
da
sind,
werden
sicher
gelyncht
Si
y
continuent
à
dire
que
les
flics
assassinent
Wenn
sie
weiter
sagen,
dass
die
Bullen
morden
Qu'on
est
un
être
humain
même
si
on
est
truand
Dass
man
ein
Mensch
ist,
auch
wenn
man
ein
Gauner
ist
Et
que
ma
mise
à
mort
n'a
rien
de
légitime
Und
dass
meine
Hinrichtung
keineswegs
legitim
ist
"Et
s'ils
prenaient
ta
mère
comme
otage
ou
ton
frère"
"Und
wenn
sie
deine
Mutter
als
Geisel
nähmen
oder
deinen
Bruder"
Dit
un
père
bérêt
basque
à
un
jeune
blouson
de
cuir
Sagt
ein
Vater
mit
Baskenmütze
zu
einem
Jungen
in
Lederjacke
"Et
si
c'était
ton
fils
qu'était
couché
par
terre
"Und
wenn
es
dein
Sohn
wäre,
der
da
am
Boden
läge
Le
nez
dans
sa
misère"
répond
le
jeune
pour
finir
Die
Nase
in
seinem
Elend?"
antwortet
der
Junge
schließlich
"C'est
bien
fait
pour
ta
gueule
"Geschieht
dir
recht
Tu
n'es
qu'un
p'tit
salaud
Du
bist
nur
ein
kleiner
Dreckskerl
On
n'portera
pas
le
deuil
Man
wird
nicht
um
dich
trauern
C'est
bien
fait
pour
ta
peau"
Geschieht
dir
recht"
Et
Monsieur
blanc
cassis
continue
son
délire
Und
Herr
Blanc-Cassis
setzt
sein
Delirium
fort
Convaincu
que
déjà
mon
âme
est
chez
le
diable
Überzeugt,
dass
meine
Seele
schon
beim
Teufel
ist
Que
ma
mort
fût
trop
douce
que
je
méritais
pire
Dass
mein
Tod
zu
sanft
war,
dass
ich
Schlimmeres
verdient
hätte
J'espère
bien
qu'en
Enfer
je
r'trouverai
ces
minables
Ich
hoffe
sehr,
dass
ich
diese
Erbärmlichen
in
der
Hölle
wiederfinde
Je
n'suis
pas
un
héros
j'ai
eu
c'que
j'méritais
Ich
bin
kein
Held,
ich
habe
bekommen,
was
ich
verdient
habe
Je
ne
suis
pas
à
plaindre
j'ai
presque
de
la
chance
Ich
bin
nicht
zu
beklagen,
ich
habe
fast
Glück
Quand
je
pense
à
mon
pote
qui
lui
n'est
que
blessé
Wenn
ich
an
meinen
Kumpel
denke,
der
nur
verletzt
ist
Y
va
finir
ses
jours
à
l'ombre
d'une
potence
Der
wird
seine
Tage
im
Schatten
eines
Galgens
beenden
"C'est
bien
fait
pour
sa
gueule
"Geschieht
ihm
recht
Ce
n'est
qu'un
p'tit
salaud
Er
ist
nur
ein
kleiner
Dreckskerl
On
n'portera
pas
le
deuil
Man
wird
nicht
um
ihn
trauern
C'est
bien
fait
pour
sa
peau"
Geschieht
ihm
recht"
Elle
n'a
pas
17
ans
cette
fille
qui
pleure
Sie
ist
keine
17
Jahre
alt,
dieses
Mädchen,
das
weint
En
pensant
qu'à
ses
pieds
il
y
a
un
homme
mort
Wenn
sie
daran
denkt,
dass
zu
ihren
Füßen
ein
toter
Mann
liegt
Qu'il
soit
flic
ou
truand
elle
s'en
fout
sa
pudeur
Ob
Bulle
oder
Gauner,
das
ist
ihr
egal;
ihr
Mitgefühl,
Comme
ses
quelques
larmes
me
réchauffent
le
corps
wie
ihre
wenigen
Tränen,
wärmt
mir
den
Körper.
Il
y
a
beaucoup
de
monde
Es
sind
viele
Leute
da
Dans
la
rue
Pierre
Charon
In
der
Rue
Pierre
Charon
Il
est
2 heures
du
mat'
Es
ist
2 Uhr
morgens
Mon
sang
coule
au
ruisseau
Mein
Blut
fließt
in
die
Gosse
C'est
le
sang
d'un
voyou
qui
révait
de
millions
Es
ist
das
Blut
eines
Ganoven,
der
von
Millionen
träumte
J'ai
des
millions
d'étoiles
au
fond
de
mon
caveau
Ich
habe
Millionen
Sterne
auf
dem
Grund
meiner
Gruft
J'ai
des
millions
d'étoiles
au
fond
de
mon
caveau
Ich
habe
Millionen
Sterne
auf
dem
Grund
meiner
Gruft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.