Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma gonzesse (live Bobino 80)
Meine Alte (live Bobino 80)
Malgré
le
blouson
clouté,
Trotz
der
genagelten
Lederjacke,
Sur
mes
épaules
de
v'lours.
Auf
meinen
Samtschultern.
J'aim'rais
bien
parfois
chanter,
Würd
ich
manchmal
gern
singen,
Autre
chose
que
la
zone.
Was
anderes
als
die
Vorstadt.
Un
genre
de
chanson
d'amour
So
'n
Liebeslied
irgendwie
Pour
ma
p'tite
amazone.
Für
mein
kleines
Wildfang.
Pour
celle
qui
tous
les
jours
Für
die,
die
jeden
Tag
Partage
mon
cassoulet.
Mein
Cassoulet
mit
mir
teilt.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Alte,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Typ
ich
bin.
Faut
dire
qu'elle
mérite
bien,
Muss
sagen,
sie
hats
verdient,
Qu'j'y
consacre
une
chanson.
Dass
ich
ihr
'n
Song
widme.
Vu
que
j'suis
amoureux
d'elle,
Weil
ich
in
sie
verknallt
bin,
Un
peu
comme
dans
les
films,
So
wie
in
den
Filmen,
Ou
y
a
tous
pleins
de
violons
Wo's
voller
Geigen
klingt
Quand
le
héros
y
meure.
Wenn
der
Held
da
stirbt.
Dans
les
bras
d'une
infirmière,
In
den
Armen
'ner
Schwester,
Qu'est
très
belle
et
qui
pleure.
Die
schön
ist
und
weint.
Et
pis
elle
est
balancée,
Und
sie
ist
gut
gebaut,
Un
peu
comme
un
Mayol,
So
wie
'ne
Mayol,
Tu
sais
bien
les
statues,
Du
kennst
doch
die
Statuen,
Du
jardin
des
Tuileries.
Im
Tuileriengarten.
Qui
hiver
comme
été
Die
winters
wie
sommers
Exhibent
leur
guibolles,
Ihre
Beine
zeigen,
Et
se
gèlent
le
cul
Und
sich
den
Arsch
abfrier'n
Et
le
reste
aussi.
Und
den
Rest
auch
noch.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Alte,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Typ
ich
bin.
Pis
faut
dire
qu'elle
a
les
yeux,
Muss
sagen,
sie
hat
Augen,
Tell'ment
qui
sont
beaux,
Die
so
schön
sind,
On
dirait
bien
qu'ils
sont
bleus,
Man
würde
meinen,
sie
sind
blau,
On
dirait
des
calots.
Wie
zwei
blaue
Kugeln.
Parfois
quand
elle
me
regarde,
Manchmal
wenn
sie
mich
anschaut,
J'imagine
des
tas
de
choses,
Mal
ich
mir
was
aus,
Que
je
réalise
plus
tard
Was
ich
dann
später
realisiere
Quand
on
se
retrouve
tout
seul.
Wenn
wir
allein
sind.
Si
tu
dis
qu'elle
est
moche,
Wenn
du
sagst,
sie
ist
hässlich,
Tu
y
manques
de
respect,
Beleidigst
du
sie,
Je
t'allonge
une
avoine
Dann
verpass
ich
dir
eine,
Ce
sera
pas
du
cinoche.
Das
ist
dann
kein
Theater.
Mais
si
tu
dis
qu'elle
est
belle,
Aber
wenn
du
sagst,
sie
ist
schön,
Comme
je
suis
très
jaloux,
Weil
ich
so
eifersüchtig
bin,
Je
t'éclate
la
cervelle
Schlag
ich
dir
den
Schädel
ein
Faut
rien
dire
du
tout.
Sag
besser
gar
nichts.
De
ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Von
meiner
Alten,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Typ
ich
bin.
J'aimerais
bien
un
c'est
jour,
Ich
würd
gern
mal
eines
Tages,
Y
collé
un
marmot,
Ihr
'n
Kind
machen,
Ouais
un
vrai
qui
chiale
et
tout
Ja
ein
echtes,
das
schreit
und
so
Et
qu'a
tout
le
temps
les
crocs.
Und
immer
Hunger
hat.
Elle
aussi
elle
aimerais
ça,
Sie
will
das
auch
so
gern,
Mais
c'est
pas
possible,
Aber
es
geht
nicht,
Son
mari
y
veut
pas
Ihr
Mann
will
das
nicht
Y
dis
qu'on
est
trop
jeune.
Sagt,
wir
sind
zu
jung.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Alte,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Typ
ich
bin.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Alte,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Typ
ich
bin.
Celle
que
j'suis
avec,
ma
princesse.
Die,
mit
der
ich
bin,
meine
Prinzessin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ALAIN BRICE, RENAUD PIERRE MANUEL SECHAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.