Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Femme
du
monde
ou
bien
putain
Frau
der
Welt
oder
Hure,
Qui
bien
souvent
êtes
les
mêmes
Die
oft
ein
und
dasselbe
sind,
Femme
normale,
star
ou
boudin,
Normale
Frau,
Star
oder
Plauze,
Femelles
en
tout
genre
je
vous
aime
Weibchen
aller
Art,
ich
liebe
euch.
Même
à
la
dernière
des
connes,
Sogar
der
dümmsten
aller
Tussen
Je
veux
dédier
ces
quelques
vers
Widme
ich
diese
Verse
hier,
Issus
de
mon
dégoût
des
hommes
Entsprungen
meinem
Ekel
vor
Männern
Et
de
leur
morale
guerrière
Und
ihrer
kriegerischen
Moral.
Car
aucune
femme
sur
la
planète
Denn
keine
Frau
auf
diesem
Planeten
N's'ra
jamais
plus
con
que
son
frère
Wird
je
dümmer
sein
als
ihr
Bruder,
Ni
plus
fière,
ni
plus
malhonnête
Stolzer
oder
unehrlicher
–
A
part
peut-être
Madame
Thatcher
Außer
vielleicht
Madame
Thatcher.
Femme
je
t'aime
parce
que
Frau,
ich
liebe
dich,
weil,
Lorsque
le
sport
devient
la
guerre
Wenn
Sport
zum
Krieg
wird,
Y'a
pas
de
gonzesses
ou
si
peu
Es
kaum
Frauen
gibt
Dans
les
hordes
de
supporters
In
den
Horden
der
Fans.
Ces
fanatiques,
fous-furieux
Diese
fanatischen
Irren,
Abreuvés
de
haines
et
de
bières
Voll
Hass
und
Bier,
Déifiant
les
crétins
en
bleu,
Die
Trottel
in
Blau
vergöttern
Insultant
les
salauds
en
vert
Und
die
Bastarde
in
Grün
beschimpfen.
Y'a
pas
de
gonzesse
hooligan,
Es
gibt
keine
Hooligan-Frauen,
Imbécile
et
meurtrière
Dumm
und
mörderisch,
Y'en
a
pas
même
en
grande
Bretagne
Nicht
mal
in
Großbritannien
–
A
part
bien
sûr
Madame
Thatcher
Außer
natürlich
Madame
Thatcher.
Femme
je
t'aime
parce
que
Frau,
ich
liebe
dich,
weil
Une
bagnole
entre
les
pognes
Ein
Auto
in
deinen
Fäusten
Tu
n'deviens
pas
aussi
con
que
Dich
nicht
so
dumm
macht
wie
Ces
pauvres
tarés
qui
se
cognent
Diese
verrückten
Idioten,
die
sich
kloppen.
Pour
un
phare
un
peu
amoché
Für
einen
verbeulten
Scheinwerfer
Ou
pour
un
doigt
tendu
bien
haut
Oder
einen
ausgestreckten
Finger
Y'en
a
qui
vont
jusqu'à
flinguer
Manche
erschießen
dich
gleich,
Pour
sauver
leur
autoradio
Nur
um
ihr
Autoradio
zu
retten.
Le
bras
d'honneur
de
ces
cons-là
Der
Stinkefinger
dieser
Trottel
–
Aucune
femme
n'est
assez
vulgaire
Keine
Frau
ist
vulgär
genug,
Pour
l'employer
à
tour
de
bras
Um
ihn
ständig
einzusetzen,
A
part
peut
être
Madame
Thatcher
Außer
vielleicht
Madame
Thatcher.
Femme
je
t'aime
parce
que
Frau,
ich
liebe
dich,
weil
Tu
vas
pas
mourir
à
la
guerre
Du
nicht
im
Krieg
sterben
wirst,
Parc'que
la
vue
d'une
arme
à
feu
Weil
der
Anblick
einer
Waffe
Fait
pas
frissonner
tes
ovaires
Deine
Eierstöcke
nicht
zittern
lässt.
Parc'que
dans
les
rangs
des
chasseurs
Weil
in
den
Reihen
der
Jäger,
Qui
dégomment
la
tourterelle
Die
Turteltauben
abschießen
Et
occasionnellement
les
Beurs,
Und
gelegentlich
auch
Araber,
J'ai
jamais
vu
une
femelle
Hab
ich
nie
ein
Weibchen
gesehen.
Pas
une
femme
n'est
assez
minable
Keine
Frau
ist
so
erbärmlich,
Pour
astiquer
un
revolver
Dass
sie
ein
Revolver
glücklich
macht
Et
se
sentir
invulnérable
Und
sich
unbesiegbar
fühlt
–
A
part
bien
sûr
Madame
Thatcher
Außer
natürlich
Madame
Thatcher.
C'est
pas
d'un
cerveau
féminin
Kein
weibliches
Gehirn
Qu'est
sortie
la
bombe
atomique
Hat
die
Atombombe
erschaffen,
Et
pas
une
femme
n'a
sur
les
mains
Und
keine
Frau
hat
an
den
Händen
Le
sang
des
indiens
d'Amérique
Das
Blut
der
Indianer
Amerikas.
Palestiniens
et
arméniens
Palästinenser
und
Armenier
Témoignent
du
fond
de
leurs
tombeaux
Zeugen
aus
ihren
Gräbern,
Qu'un
génocide
c'est
masculin
Dass
Völkermord
männlich
ist,
Comme
un
SS,
un
toréro
Wie
ein
SS-Mann,
ein
Stierkämpfer.
Dans
cette
putain
d'humanité
In
dieser
verdammten
Menschheit
Les
assassins
sont
tous
des
frères
Sind
alle
Mörder
Brüder,
Pas
une
femme
pour
rivaliser
Keine
Frau,
die
mithalten
kann
–
A
part
peut
être
Madame
Thatcher
Außer
vielleicht
Madame
Thatcher.
Femme
je
t'aime
surtout
enfin
Frau,
ich
liebe
dich,
vor
allem,
Pour
ta
faiblesse
et
pour
tes
yeux
Für
deine
Schwäche
und
deine
Augen,
Quand
la
force
de
l'homme
ne
tient
Wenn
die
Stärke
des
Mannes
nur
Que
dans
son
flingue
ou
dans
sa
queue
In
seiner
Waffe
oder
seinem
Schwanz
liegt.
Et
quand
viendra
l'heure
dernière,
Und
wenn
die
letzte
Stunde
schlägt,
L'enfer
s'ra
peuplé
de
crétins
Wird
die
Hölle
voller
Trottel
sein,
Jouant
au
foot
ou
à
la
guerre,
Die
Fußball
oder
Krieg
spielen,
A
celui
qui
pisse
le
plus
loin
Wer
am
weitesten
pisst.
Moi
je
me
changerai
en
chien
Ich
verwandle
mich
in
einen
Hund,
Si
je
peux
rester
sur
la
Terre
Wenn
ich
auf
der
Erde
bleiben
darf,
Et
comme
réverbère
quotidien
Und
als
täglichen
Laternenpfahl
Je
m'offrirai
Madame
Thatcher
Gönn
ich
mir
Madame
Thatcher.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Pierre Bucolo, Renaud Séchan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.