Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
choisit
ses
copains,
mais
rarement
sa
famille
Man
sucht
sich
Freunde
aus,
nicht
aber
seine
Familie
Y
a
un
gonze
mine
de
rien
qu'a
marié
ma
frangine
Da
hat
so
ein
Typ
still
und
leise
meine
Schwester
geheiratet
Depuis,
c'est
mon
beau-frère
alors
y
faut
faire
avec
Seitdem
ist
er
mein
Schwager,
also
muss
man
damit
klarkommen
Mais
c'est
pas
une
affaire
vu
que
c't'un
sacré
pauv'
mec
Aber
das
ist
kein
Problem,
denn
er
ist
ein
echter
Armleuchter
Il
lui
a
fait
quat'
gosses
pour
toucher
les
alloc'
Er
hat
vier
Kinder
gezeugt,
nur
um
die
Sozialhilfe
abzukassieren
Lui
fait
l'coup
d'la
nuit
d'noces,
dès
qu'elle
est
plus
en
cloque
Und
macht
die
Hochzeitsnacht
nach,
sobald
sie
nicht
mehr
schwanger
ist
Cet
espèce
de
trou
du
c',
qu'a
fait
dix
ans
d'Légion
Dieses
Arschloch,
das
zehn
Jahre
in
der
Fremdenlegion
gedient
hat
Ses
mômes,
il
les
éduque
à
grands
coups
d'ceinturon
Erzieht
seine
Kinder
mit
harten
Schlägen
des
Gürtels
Le
jour
où
les
cons
iront
pointer
An
dem
Tag,
an
dem
die
Idioten
Arbeitslosenhilfe
beantragen
On
l'verra
au
bureau
d'embauche
Wird
man
ihn
beim
Arbeitsamt
sehen
Il
a
des
rouflaquettes,
un
costard
à
carreaux
Er
trägt
Koteletten,
einen
karierten
Anzug
Des
moustaches,
une
casquettes
et
des
pompes
en
croco
Einen
Schnauzbart,
eine
Schirmmütze
und
Kroko-Schuhe
Y
s'prend
pour
un
vrai
mec,
mais
y
craint
un
petit
peu
Er
hält
sich
für
einen
echten
Mann,
dabei
ist
er
ein
kleiner
Wicht
Pour
tout
dire
il
est
presque
à
la
limite
du
hors-jeu
Um
ehrlich
zu
sein,
ist
er
fast
schon
ein
Totalausfall
À
chaque
fois
qu'il
culbute
une
collègue
de
bureau
Jedes
Mal,
wenn
er
eine
Kollegin
vom
Büro
flachlegt
Ou
qui
va
s'faire
une
pute,
ce
ringard,
ce
blaireau
Oder
zu
einer
Nutte
geht,
dieser
Spießer,
dieser
Trottel
Y
dit
qu'c'est
pas
tromper,
que
c'est
juste
pour
l'hygiène
Sagt
er,
das
sei
kein
Betrug,
nur
eine
Frage
der
Hygiene
Mais
qu'si
sa
femme
l'imitait,
il
l'assommerait
à
coups
d'beignes
Aber
wenn
seine
Frau
es
ihm
gleichtut,
verprügelt
er
sie
bis
zur
Bewusstlosigkeit
Le
jour
où
les
cons
seront
cuisiniers
An
dem
Tag,
an
dem
Idioten
Köche
werden
C'est
lui
qui
préparera
les
sauces
Wird
er
die
Soßen
zubereiten
Y
a
dans
sa
discothèque
tout
Richard
Clayderman
In
seiner
Plattensammlung
gibt
es
nur
Richard
Clayderman
Y
trouve
ça
super
chouette,
c'est
l'Mozart
du
Walkman
Er
findet
das
supertoll,
das
ist
der
Mozart
des
Walkmans
Et
puis
dans
sa
R
16,
y
a
la
C.B.
tu
penses
Und
in
seinem
R
16
hat
er
natürlich
ein
CB-Funkgerät
73
la
station,
tête
de
nœud
en
fréquence
73
die
Station,
Vollidiot
auf
der
Frequenz
Puis
bonjour
la
culture,
il
est
'achement
balaise
Gesprochen
von
Kultur,
er
ist
wahnsinnig
gebildet
T'as
qu'à
voir
ses
lecture,
ça
casse
des
barreaux
d'chaises
Sieh
dir
nur
seine
Lektüre
an,
die
haut
einen
vom
Hocker
V.S.D,
Paris-Match
et
puis
Télé
7 jours
V.S.D,
Paris-Match
und
dann
Télé
7 jours
Puis
bien
sûr,
chaque
année,
y
s'offre
le
prix
Goncourt
Und
natürlich
kauft
er
sich
jedes
Jahr
den
Prix
Goncourt
Le
jour
où
les
cons
seront
plus
à
droite
An
dem
Tag,
an
dem
Idioten
noch
weiter
rechts
stehen
Y
a
peut-être
une
chance
pour
qui
vote
à
gauche
Wird
er
vielleicht
sogar
links
wählen
L'adore
les
animaux,
l'a
un
berger
allemand
Er
liebt
Tiere,
hat
einen
deutschen
Schäferhund
Qui
protège
ses
bibelots,
son
petit
appartement
Der
seine
Nippes
und
seine
kleine
Wohnung
beschützt
Il
l'emmène
à
la
chasse
flinguer
les
petits
oiseaux
Er
nimmt
ihn
mit
auf
die
Jagd,
um
kleine
Vögel
abzuknallen
Parce
que
c'gros
dégueulasse
y
taquine
le
moineau
Weil
dieser
widerliche
Typ
sogar
Spatzen
belästigt
On
choisit
ses
copains,
mais
rarement
sa
famille
Man
sucht
sich
Freunde
aus,
nicht
aber
seine
Familie
Y
a
un
gonze
mine
de
rien
qu'a
marié
ma
frangine
Da
hat
so
ein
Typ
still
und
leise
meine
Schwester
geheiratet
Il
est
devenu
mon
beauf,
un
beauf
à
la
Cabu
Er
ist
mein
Schwager
geworden,
ein
Schwager
wie
aus
dem
Bilderbuch
Imbécile
et
facho,
mais
heureusement
cocu
Dumm
und
faschistoid,
aber
wenigstens
gehörnt
Quand
l'soleil
brillera
que
pour
les
cons
Wenn
die
Sonne
nur
für
Idioten
scheint
Il
aura
les
oreilles
qui
chauffent
Wird
er
sich
die
Ohren
verbrennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Sechan, Alain Ranval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.