Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon bistrot préféré
Meine Lieblingskneipe
Mon
bistrot
préféré,
quelque
part
dans
les
cieux
Meine
Lieblingskneipe,
irgendwo
im
Himmel
M'accueille
quelquefois
aux
jardins
du
Bon
Dieu
Empfängt
mich
manchmal
in
Gottes
Garten
C'est
un
bistrot
tranquille
où
il
m'arrive
de
boire
Eine
ruhige
Kneipe,
wo
ich
manchmal
trinke
En
compagnie
de
ceux
qui
peuplent
ma
mémoire
In
Gesellschaft
derer,
die
mein
Gedächtnis
bevölkern
Les
jours
de
vague
à
l'âme
ou
les
soirs
de
déprime
An
Tagen
mit
Schwermut
oder
Abenden
voll
Trübsal
Près
de
quelques
artistes
amoureux
de
la
rime
Bei
ein
paar
Künstlern,
die
den
Reim
lieben
Je
vide
2,
3 verres
en
parlant
de
peinture
Trink
ich
zwei,
drei
Gläser,
sprech
über
Malerei
D'amour,
de
chansonnettes
et
de
littérature
Über
Liebe,
Lieder
und
Literatur
Il
y
a
là,
bien
sûr,
des
poètes,
le
Prince
Da
sind
natürlich
Dichter,
der
Prinz
Tirant
sur
sa
bouffarde,
l'ami
Georges
Brassens
An
seiner
Pfeife
ziehend,
mein
Freund
Georges
Brassens
Il
y
a
Brel
aussi
et
Léo
l'anarchiste
Da
ist
auch
Brel
und
Léo
der
Anarchist
Je
revis,
avec
eux
une
célèbre
affiche
Mit
ihnen
erlebe
ich
ein
berühmtes
Plakat
Trenet
vient
nous
chanter
une
Folle
Complainte
Trenet
singt
uns
ein
Verrücktes
Klagelied
Cependant
que
Verlaine
et
Rimbaud,
à
l'absinthe
Während
Verlaine
und
Rimbaud
beim
Absinth
Se
ruinent
doucement
en
évoquant
Villon
Sich
langsam
ruinieren
und
an
Villon
denken
Qui
rôde
près
du
bar
et
des
mauvais
garçons
Der
an
der
Bar
und
bei
den
Halunken
herumschleicht
L'ami
René
Fallet
me
parle
de
ses
touches
Mein
Freund
René
Fallet
erzählt
von
seinen
Touren
Qui
me
font
frissonner
quand
il
pêche
à
la
mouche
Die
mich
erschauern
lassen,
wenn
er
mit
der
Fliege
fischt
Et
du
vin
et
des
femmes
et
surtout
des
copains
Und
von
Wein
und
Frauen
und
vor
allem
von
Freunden
Qui
font
la
vie
plus
belle,
le
désespoir
plus
loin
Die
das
Leben
schöner,
die
Verzweiflung
ferner
machen
Il
y
a
Boris
Vian,
Maupassant
et
Bruant
Da
sind
Boris
Vian,
Maupassant
und
Bruant
Écoutant
les
histoires
d'un
Coluche
hilarant
Die
Geschichten
eines
urkomischen
Coluche
hören
Je
m'assois
avec
eux
pour
quelques
libations
Ich
setze
mich
zu
ihnen
für
ein
paar
Gelage
Entouré
de
Desproges
et
Reiser
et
Tonton
Umgeben
von
Desproges,
Reiser
und
Tonton
Nous
rigolons
des
cons
avec
Frédéric
Dard
Wir
lachen
über
Idioten
mit
Frédéric
Dard
Souvenirs
de
prison
avec
le
vieux
Boudard
Gefängniserinnerungen
mit
dem
alten
Boudard
Audiard
et
puis
Pagnol
s'allument
au
Pernod
Audiard
und
dann
Pagnol
zünden
sich
Pernod
an
Je
lève
mon
verre
à
Robert
Doisneau
Ich
erhebe
mein
Glas
auf
Robert
Doisneau
Gainsbourg
est
au
piano,
jouant
sa
Javanaise
Gainsbourg
am
Klavier
spielt
seine
Javanaise
Et
nous
chante
l'amour
qu'il
appelle
la
baise
Und
singt
uns
von
der
Liebe,
die
er
"Ficken"
nennt
Dewaere
est
là
aussi
dans
un
coin,
et
il
trinque
Dewaere
ist
auch
da
in
einer
Ecke
und
stoßt
an
Avec
Bernard
Dimey,
avec
Bobby
Lapointe
Mit
Bernard
Dimey,
mit
Bobby
Lapointe
Assis
autour
du
poêle
il
y
a
Jacques
Rigaut
Rund
um
den
Ofen
sitzen
Jacques
Rigaut
Franquin,
Jean-Pierre
Chabrol,
Prévert
et
son
mégot
Franquin,
Jean-Pierre
Chabrol,
Prévert
mit
seiner
Kippe
Nous
parlons
de
suicide
Maurice
Ronet
arrive
Wir
reden
über
Selbstmord,
Maurice
Ronet
kommt
La
mort
est
quelquefois
tout
un
art
de
vivre
Der
Tod
ist
manchmal
eine
ganze
Lebenskunst
Mon
bistrot
préféré,
quelque
part
dans
les
cieux
Meine
Lieblingskneipe,
irgendwo
im
Himmel
Je
l'avoue,
désolé,
manque
de
femmes
un
peu
Gebe
zu,
tut
mir
leid,
fehlt
etwas
an
Frauen
Mais
les
amis,
les
potes
qui
le
hantent
toujours
Aber
die
Freunde,
die
Kumpel,
die
sie
stets
bevölkern
Savent
aussi
bien
qu'elles
ce
que
c'est
que
l'amour
Wissen
auch
wie
sie
was
Liebe
ist
Ils
sont
bien
plus
vivants
dans
ma
mémoire
au
moins
Sie
sind
in
meinem
Gedächtnis
lebendiger
jedenfalls
Que
la
majorité
de
mes
contemporains
Als
die
Mehrheit
meiner
Zeitgenossen
Si
demain
la
faucheuse
vient
me
prendre
la
main
Wenn
morgen
der
Sensenmann
mir
die
Hand
nimmt
Pourvu
qu'elle
me
conduise
au
bistrot
des
copains
Möge
er
mich
zur
Kneipe
der
Kumpel
führen
Pourvu
qu'elle
me
conduise
au
bistrot
des
copains
Möge
er
mich
zur
Kneipe
der
Kumpel
führen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sechan Renaud Pierre Manuel, Bucolo Jean-pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.