Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon nain de jardin
Mein Gartenzwerg
Déjà
que
j'avais
pas
grand
chose
Schon
hatte
ich
nicht
viel
Dans
ma
petite
vie
pas
toujours
rose
In
meinem
kleinen
Leben,
nicht
immer
rosig
Dans
mon
petit
pavillon
de
banlieue
In
meinem
kleinen
Reihenhaus
in
der
Vorstadt
Oublié
des
hommes
et
de
Dieu
Vergessen
von
den
Menschen
und
von
Gott
Entre
ma
petite
femme
et
mon
chien
Zwischen
meiner
kleinen
Frau
und
meinem
Hund
J'avais
que
la
télé
et
puis
rien
Hatte
ich
nur
den
Fernseher
und
sonst
nichts
À
peine
un
petit
carré
de
pelouse
Kaum
ein
kleines
Stück
Rasen
D'un
mètre
vingt
trois
sur
un
mètre
douze
Ein
Meter
dreiundzwanzig
auf
ein
Meter
zwölf
Où
il
trônait
comme
un
pacha
Wo
er
thronte
wie
ein
Pascha
Mon
petit
Simplet
qui
n'est
plus
là
Mein
kleiner
Einfaltspinsel,
der
nicht
mehr
da
ist
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Wenn
ich
das
Kind
des
Halunken
hätte
Qui
m'a
vol?
mon
nain
de
jardin
Das
mir
meinen
Gartenzwerg
gestohlen
hat
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
C'était
un
vrai
petit
nain
de
Blanche-Neige
Es
war
ein
richtiger
Zwerg
aus
Schneewittchen
Pantalon
rouge
et
polo
beige
Rote
Hose
und
beiges
Polo
Pas
une
saloperie
en
plastique
Kein
billiges
Plastikzeug
La
plus
jolie
des
céramiques
Das
schönste
Keramikstück
Mettait
du
soleil
sur
ma
pelouse
Brachte
Sonne
auf
meinen
Rasen
Toutes
les
fleurs
en
étaient
jalouses
Alle
Blumen
waren
neidisch
Il
tenait
compagnie
aux
oiseaux
Er
hielt
den
Vögeln
Gesellschaft
Putain
de
Dieu,
qu'il
était
beau
Verdammt,
war
er
schön
Avec
son
petit
bonnet
pointu
Mit
seiner
kleinen
spitzen
Mütze
C'était
le
plus
joli
de
la
rue
War
er
der
Schönste
der
Straße
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Wenn
ich
das
Kind
des
Halunken
hätte
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Das
mir
meinen
Gartenzwerg
gestohlen
hat
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Si
on
me
demande
une
rançon
pour
lui
Wenn
sie
Lösegeld
für
ihn
wollen
Je
filerais
deux
mois
de
mon
R.M.I.
Würde
ich
zwei
Monate
meiner
Sozialhilfe
geben
Je
veux
plus
voir
mon
jardin
tout
nu
Ich
will
meinen
Garten
nicht
nackt
sehen
Je
veux
revoir
le
sourire
ingénu
Ich
will
das
naive
Lächeln
wieder
sehen
De
mon
petit
nain
qui
mine
de
rien
Von
meinem
kleinen
Zwerg,
der
wie
nebenbei
Se
retrouve
aujourd'hui
orphelin
Heute
als
Waise
dasteht
On
m'a
taxé
ma
seule
richesse
Man
hat
mir
meinen
einzigen
Reichtum
genommen
Et
je
réalise
avec
tristesse
Und
ich
begreife
mit
Trauer
Que
les
voleurs
c'est
malheureux
Dass
Diebe
leider
immer
Volent
toujours
à
plus
pauvres
qu'eux
Von
denen
stehlen,
die
ärmer
sind
als
sie
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Wenn
ich
das
Kind
des
Halunken
hätte
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Das
mir
meinen
Gartenzwerg
gestohlen
hat
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Wenn
ich
das
Kind
des
Halunken
hätte
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Das
mir
meinen
Gartenzwerg
gestohlen
hat
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Wenn
ich
das
Kind
des
Halunken
hätte
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Das
mir
meinen
Gartenzwerg
gestohlen
hat
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Würde
ich
ihm
die
Lust
am
Leben
nehmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lanty Alain Christophe Antonin, Sechan Renaud Pierre Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.