Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
venait
du
pays
où
habite
la
pluie
Er
kam
aus
dem
Land,
wo
der
Regen
wohnt
Où
quand
y
a
du
soleil,
c'est
un
mauvais
présage
Wo
Sonnenschein
ein
schlechtes
Omen
ist
C'est
qui
va
pleuvoir,
c'est
qui
va
faire
gris
Dass
es
regnen
wird,
dass
es
grau
sein
wird
Il
était
ch'timi
jusqu'au
bout
des
nuages
Er
war
ein
Ch'timi
bis
in
die
Wolken
L'a
connu
l'école
que
jusqu'à
13
ans
Die
Schule
kannte
er
nur
bis
13
Après
c'est
la
mine
qui
lui
a
fait
la
peau
Dann
war's
die
Grube,
die
ihn
schließlich
kriegte
20
au
charbon
c'est
un
peu
minant
20
Jahre
Kohle,
das
zehrt
an
dir
Pour
goûter
d'l'usine,
y
s'est
fait
parigot
Für
Fabrikluft
zog
er
nach
Paris
Dans
son
bleu
d'travail,
y
m'faisait
rêver
In
seinem
Blaumann
ließ
er
mich
träumen
Faut
dire
qu'j'étais
jeune,
j'savais
pas
encore
Ich
war
ja
jung,
ich
wusste
es
noch
nicht
J'pensais
que
l'turbin
c'était
un
bienfait
Ich
dachte
Arbeit
wär'
ein
Segen
Bien
fait
pour
ma
gueule
surtout
c'est
la
mort
Gesegnet
sei
mein
Maul,
doch
es
ist
der
Tod
L'avait
fait
'36,
le
Front
Populaire
Er
machte
'36,
die
Volksfront
mit
Pi
2 ou
3 guerres,
pi
Mai
'68
Zwei,
drei
Kriege
und
dann
Mai
'68
Il
avait
la
haine
pour
les
militaires
Er
hasste
Militär
bis
aufs
Blut
J'te
raconte
même
pas
c'qu'y
pensait
des
flics
Was
er
von
Bullen
hielt,
das
sag
ich
nicht
Il
était
Marxiste
tendance
"Pif
le
chien"
Marxist
von
der
Sorte
"Pif
der
Hund"
Syndiqué
à
mort,
inscrit
au
Parti
Gewerkschaft
bis
zum
Tod,
Parteibuch
dabei
Nous
traitait
d'feignant
moi
et
mes
frangins
Nannte
uns
faul,
mich
und
meine
Brüder
Parc'qu'on
était
anar',
tendance
patchouli
Weil
wir
Anarchos
waren,
Patchouligeruch
Il
était
balaise
fort
comme
un
grand
frère
Ein
Kraftpaket
stark
wie
ein
großer
Bruder
Les
épaules
plus
larges
que
sa
tête
de
lit
Schultern
breiter
als
sein
Kopfteil
stand
Moi
qui
suis
musclé
comme
un
serpillière
Ich,
der
ich
muskulös
wie'n
Lappen
bin
Ben
de
c'coté
là,
j'tiens
pas
beaucoup
d'lui
Da
kann
ich
nicht
mal
annähernd
mithalten
L'avait
sur
l'bras
gauche
un
super
tatouage
Auf
seinem
linken
Arm
ein
Tattoo
Avec
un
croissant
d'lune
et
une
fleur
coupée
Mit
einem
Mond
und
einer
abgeschnittnen
Blume
La
couleur
s'était
barrée
avec
l'âge
Die
Farbe
verblasst'
mit
den
Jahren
Il
avait
l'bleu
pâle
d'un
jean
délavé
Blassblau
wie
eine
ausgewaschene
Jeans
Quand
j'allais
chez
lui
des
foi
d'temps
en
temps
Wenn
ich
ihn
besuchte
hin
und
wieder
J'lui
roulais
ses
clopes
avec
son
tabac
gris
Rollt'
ich
ihm
Zigaretten
aus
seinem
grauen
Tabak
Pi
j'restais
des
heures
avec
des
yeux
tout
grands
Und
blieb
stundenlang
mit
großen
Augen
À
l'écouter
m'baratiner
sa
vie
Hörte
seinen
Lebensgeschichten
zu
Vers
65
berges,
on
lui
a
dit
bonhomme
Mit
65
sagte
man
ihm:
Alter
"T'as
assez
bossé,
repose-toi
enfin"
"Genug
geschuftet,
ruh
dich
endlich
aus"
L'a
quittté
Paname
et
la
Rue
d'Charonne
Er
verließ
Paris
und
die
Rue
de
Charonne
Pour
une
petite
baraque
avec
un
bout
d'jardin
Für
ein
Häuschen
mit
'nem
Stückchen
Garten
L'a
usé
ses
reins
a
cassé
la
terre
Er
rackert'
sich
ab,
brach
die
Erde
Pour
planter
3 pauv'
salades,
3 carottes
Pflanzte
drei
kümmerliche
Salatköpfe,
drei
Karotten
Y
regrettait
ses
potes
du
boulevard
Voltaire
Vermißte
seine
Kumpels
vom
Boulevard
Voltaire
Le
bistrot,
l'apéro
et
les
parties
d'belote
Die
Kneipe,
den
Aperitif
und
die
Belote-Runden
Il
est
pas
parti
comme
disent
les
poètes
Er
ist
nicht
gegangen
wie
Dichter
sagen
Y
s'est
pas
envolé
comme
disent
les
curés
Er
flog
nicht
davon
wie
Pfaffen
predigen
Un
matin
d'Décembre,
d'un
cancer
tout
bête
An
einem
Dezembermorgen,
von
banalem
Krebs
L'a
cassé
sa
pipe,
il
a
calanché
Schmiss
er
hin,
machte
Schluss
Y
venait
du
pays
où
habite
la
pluie
Er
kam
aus
dem
Land,
wo
der
Regen
wohnt
Où
quand
y
a
du
soleil,
c'est
un
mauvais
présage
Wo
Sonnenschein
ein
schlechtes
Omen
ist
C'est
qui
va
pleuvoir,
c'est
aui
va
faire
gris
Dass
es
regnen
wird,
dass
es
grau
sein
wird
Il
était
ch'timi
jusqu'au
bout
des
nuages
Er
war
ein
Ch'timi
bis
in
die
Wolken
Il
était
ch'timi
jusqu'au
bout
des
nuages
Er
war
ein
Ch'timi
bis
in
die
Wolken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.