Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
P'tite conne
Kleines Miststück
Tu
m'excuseras
mignonne
d'avoir
pas
pu
marcher
derrière
les
couronnes
de
tes
amis
branchés
Du
wirst
mir
verzeihen,
Süße,
dass
ich
nicht
hinter
den
Kränzen
deiner
hippen
Freunde
gehen
konnte
Parce
que
ton
dealer
était
peut-être
là,
parmi
ces
gens
en
pleurs
qui
parlaient
que
de
toi
Weil
dein
Dealer
vielleicht
da
war,
unter
diesen
Leuten
in
Tränen,
die
nur
von
dir
sprachen
En
regardant
leur
montre,
en
se
plaignant
du
froid,
en
assumant
la
honte
de
t'avoir
poussée
là
Auf
ihre
Uhr
schauend,
über
die
Kälte
jammernd,
die
Scham
tragend,
dich
dorthin
getrieben
zu
haben
P'tite
conne
tu
leur
en
veux
même
pas,
tu
sais
que
ces
charognes
sont
bien
plus
morts
que
toi
Kleines
Miststück,
du
bist
nicht
mal
böse
auf
sie,
du
weißt,
diese
Aasfresser
sind
toter
als
du
Tu
fréquentais
un
monde,
d'imbéciles
mondains
où
cette
poudre
immonde
se
consomme
au
matin
Du
verkehrtest
in
einer
Welt
von
dummen
Snobs,
wo
dieses
eklige
Pulver
morgens
konsumiert
wird
Où
le
fric
autorise
à
se
croire
à
l'abri
et
de
la
cour
d'assises
et
de
notre
mépris
Wo
Geld
dich
glauben
lässt,
sicher
zu
sein,
sowohl
vor
dem
Schwurgericht
als
auch
vor
unserer
Verachtung
Que
ton
triste
univers
nous
inspirait
malins
en
sirotant
nos
bières
ou
en
fumant
nos
joints
Wie
deine
traurige
Welt
uns
schlau
erscheinen
ließ,
während
wir
unser
Bier
tranken
oder
Joints
rauchten
P'tite
conne
tu
rêvais
de
Byzance
mais
c'était
la
Pologne
jusque
dans
tes
silences
Kleines
Miststück,
du
träumtest
von
Byzanz,
doch
es
war
Polen,
sogar
in
deinem
Schweigen
On
se
connaissait
pas
aussi
tu
me
pardonnes,
j'ai
pas
chialé
quand
t'as
cassé
ta
pipe
d'opium
Wir
kannten
uns
nicht,
also
vergib
mir,
ich
weinte
nicht,
als
du
deine
Opiumpfeife
zerbrachst
J'ai
pensé
à
l'enfer,
d'un
téléphone
qui
crie
pour
réveiller
ta
mère
au
milieu
de
la
nuit
Ich
dachte
an
die
Hölle
eines
Telefons,
das
schreit,
um
deine
Mutter
mitten
in
der
Nacht
zu
wecken
J'aurai
voulu
lui
dire
que
c'était
pas
ta
faute
qu'à
pas
vouloir
vieillir
on
meurt
avant
les
autres
Ich
hätte
ihr
sagen
wollen,
dass
es
nicht
deine
Schuld
war,
dass
man
stirbt,
wenn
man
nicht
alt
werden
will
P'tite
conne
tu
voulais
pas
mûrir,
tu
tombes
avant
l'automne
juste
avant
de
fleurir
Kleines
Miststück,
du
wolltest
nicht
reifen,
du
fällst
vor
dem
Herbst,
kurz
vor
der
Blüte
Et
t'aurais-je
connu
que
ça
n'eût
rien
changé,
petite
enfant
perdue,
m'aurais-tu
accepté
Und
hätte
ich
dich
gekannt,
hätte
es
nichts
geändert,
kleines
verlorenes
Kind,
hättest
du
mich
akzeptiert?
Moi
j'aime
le
soleil
tout
autant
que
la
pluie
et
quand
je
me
réveille
et
que
je
suis
en
vie
Ich
liebe
die
Sonne
genauso
wie
den
Regen,
und
wenn
ich
aufwache
und
am
Leben
bin
C'est
tout
ce
qui
m'importe
bien
plus
que
le
bonheur
qu'est
affaire
de
médiocres
et
qui
use
le
cœur
Ist
das
alles,
was
zählt,
viel
mehr
als
das
Glück,
das
eine
Sache
der
Mittelmäßigen
ist
und
das
Herz
verschleißen
lässt
P'tite
conne
c'est
oublier
que
toi
t'étais
là
pour
personne
et
qu'personne
était
là
Kleines
Miststück,
es
zu
vergessen,
dass
du
für
niemanden
da
warst
und
niemand
für
dich
Tu
m'excuseras
mignonne
d'avoir
pas
pu
pleurer
en
suivant
les
couronnes
de
tes
amis
branchés
Du
wirst
mir
verzeihen,
Süße,
dass
ich
nicht
weinen
konnte,
während
ich
den
Kränzen
deiner
hippen
Freunde
folgte
Parce
que
ton
dealer
était
peut-être
là,
à
respirer
ces
fleurs
que
tu
n'aimerais
pas
Weil
dein
Dealer
vielleicht
da
war,
diese
Blumen
einatmete,
die
du
nicht
mochtest
À
recompter
ces
roses
qu'il
a
payé
au
prix
de
ta
dernière
dose
et
de
ton
dernier
cri
Diese
Rosen
noch
einmal
zählte,
die
er
zum
Preis
deiner
letzten
Dosis
und
deines
letzten
Schreis
bezahlt
hat
P'tite
conne
allez,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
et
pas
trop
loin
de
moi
Kleines
Miststück,
komm,
ruhe
dich
aus,
ganz
in
der
Nähe
von
Morrison
und
nicht
zu
weit
von
mir
P'tite
conne
allez,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
et
pas
trop
loin
de
moi
Kleines
Miststück,
komm,
ruhe
dich
aus,
ganz
in
der
Nähe
von
Morrison
und
nicht
zu
weit
von
mir
P'tite
conne
allez,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
et
pas
trop
loin
de
moi
Kleines
Miststück,
komm,
ruhe
dich
aus,
ganz
in
der
Nähe
von
Morrison
und
nicht
zu
weit
von
mir
P'tite
conne
allez,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
et
pas
trop
loin
de
moi
Kleines
Miststück,
komm,
ruhe
dich
aus,
ganz
in
der
Nähe
von
Morrison
und
nicht
zu
weit
von
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.