Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour Karim, pour Fabien - Hidden Track
Für Karim, für Fabien - Hidden Track
C'était
en
77
Das
war
'77
Je
slammais
pour
la
première
fois
de
ma
carrière
Ich
slammte
zum
ersten
Mal
in
meiner
Karriere
Sur
un
texte
qui
s'appelait
"Peauaime"
Zu
einem
Text
namens
"Peauaime"
P-e-a-u-a-i-m-e
P-e-a-u-a-i-m-e
J'étais
en
quelque
sorte
un
précurseur
Ich
war
sozusagen
ein
Vorreiter
Ouais
je
sais,
je
me
la
pète
un
petit
peu
Ja,
ich
weiß,
ich
geb'
ein
bisschen
an
Pour
l'ami
Karim
et
Fabien
dit
"Grand
Corps
Malade"
Für
Freund
Karim
und
Fabien,
genannt
"Grand
Corps
Malade"
Tous
deux
grands
slammeurs
devant
l'éternel
Beide
große
Slammer
vor
dem
Herrn
J'ai
écrit
un
texte
que
j'ai
récité
pour
la
première
fois
Ich
schrieb
einen
Text,
den
ich
zum
ersten
Mal
vortrug
Au
café
culturel
de
Saint
Denis
Im
Kulturcafé
von
Saint
Denis
Dans
une
soirée
qui
s'intitulait
"Slamalekoum"
An
einem
Abend
namens
"Slamalekoum"
Du
14
décembre
2007,
soit
30
ans
après
"Peauaime"
Am
14.
Dezember
2007,
also
30
Jahre
nach
"Peauaime"
Pour
Karim
pour
Fabien,
les
détrousseurs
de
rimes
Für
Karim,
für
Fabien,
die
Reime-Ausplünderer
Défricheurs
de
quatrains,
sans
dictionnaires
de
frime
Rodende
Vierzeiler-Schöpfer,
ohne
Angeber-Wörterbücher
Pour
ces
petits
frangins
déjà
bien
plus
grands
qu'moi
Für
diese
kleinen
Brüder,
schon
viel
größer
als
ich
Qui
m'enterreront
demain
si
c'n'est
pas
fait
déjà
Die
mich
morgen
begraben
werden,
wenn's
nicht
schon
geschehen
ist
J'voudrais
offrir
ce
slam
un
peu
ripoux,
bancal
Ich
möchte
diesen
Slam
anbieten,
ein
bisschen
schäbig,
wackelig
Rigole
pas
ma
petite
dame
ou
j'te
slame
une
mandale
Lach
nicht,
meine
Kleine,
oder
ich
slam
dir
eine
rein
Ça
sera
mon
tout
premier,
j'vous
vois
venir
les
tapettes
Das
wird
mein
allererster
sein,
ich
seh
euch
kommen,
ihr
Schwuchteln
Pourvu
qu'ce
soit
l'dernier,
qu'vous
vous
dîtes
en
cachette
Hoffentlich
ist
es
der
letzte,
sagt
ihr
euch
insgeheim
Pour
Fabien,
pour
Karim
et
pout
tous
vos
potos
Für
Fabien,
für
Karim
und
für
all
eure
Kumpels
J'ai
torché
ces
pauv'
rimes
ce
matin
au
bistrot
Ich
hab
diese
armseligen
Reime
heute
Morgen
im
Bistro
hingeschmiert
J'vais
vous
les
balancer,
a
capella,
vaut
mieux
Ich
werd'
sie
euch
hinschleudern,
a
cappella,
ist
besser
J'vais
pas
vous
imposer,
en
plus,
ma
'sique
de
vieux
Ich
werd'
euch
nicht
auch
noch
meine
Alte-Leute-Mucke
aufzwingen
Ça
sera
pas
un
hommage,
plein
d'clichés,
d'lieux
communs
Das
wird
keine
Hommage
sein,
voller
Klischees,
Gemeinplätze
Style
"putain
j'ai
la
rage,
vous
écrivez
trop
bien"
Im
Stil
von
"Verdammt,
ich
hab
'ne
Wut,
ihr
schreibt
zu
gut"
Comme
chuis
un
poil
pudique,
j'vais
pas
vous
sucer
Da
ich
ein
bisschen
prüde
bin,
werd'
ich
euch
nicht
lutschen
Et
puis
surtout
pas
en
public,
on
n'est
pas
chez
Cauet
Und
schon
gar
nicht
öffentlich,
wir
sind
ja
nicht
bei
Cauet
Pour
Karim,
pour
Fabien
qui
parfois
me
citez
Für
Karim,
für
Fabien,
die
mich
manchmal
zitieren
Au
milieu
d'quelques
uns
dont
vous
vous
prétendez
Inmitten
einiger,
von
denen
ihr
behauptet
Un
petit
peu
les
enfants
ou
voir
les
héritiers
Ein
bisschen
die
Kinder
oder
gar
die
Erben
zu
sein
J'voulais
vous
retourner
l'compliment
de
manière
détournée
Ich
wollte
euch
das
Kompliment
auf
Umwegen
zurückgeben
J'vais
chercher
la
petite
bête,
dans
vos
slams,
dans
vos
bouches
Ich
werde
das
Haar
in
der
Suppe
suchen,
in
euren
Slams,
in
euren
Mündern
Même
si
j'adore
vos
textes,
j'aime
enculer
les
mouches
Auch
wenn
ich
eure
Texte
liebe,
ich
liebe
es,
Fliegen
zu
ficken
Alors
j'vous
direz
que,
malgré
tout
l'amour
Also
sage
ich
euch,
trotz
all
der
Liebe
Que
j'ai
pour
vos
couplets,
ça
manque
un
peu
d'humour
Die
ich
für
eure
Strophen
habe,
fehlt
es
ein
wenig
an
Humor
Et
malgré
la
passion
que
m'inspire
votre
vécu
Und
trotz
der
Leidenschaft,
die
euer
Erlebtes
in
mir
weckt
Ça
manque
un
peu
d'nichons,
ça
manque
un
petit
peu
d'cul
Fehlt
es
ein
wenig
an
Titten,
fehlt
es
ein
bisschen
an
Arsch
Pour
Fabien,
pour
Karim,
porte-voix
des
cités
Für
Fabien,
für
Karim,
Sprachrohre
der
Vorstädte
Quand
j'analyse
vos
rimes,
j'me
dis
un
peu
"fais
chier"
Wenn
ich
eure
Reime
analysiere,
denke
ich
mir
ein
bisschen
"Scheiße"
Il
n'y
a
pas
d'autres
mots,
qu'"périphérique"
ou
"keufs"
Gibt
es
keine
anderen
Worte
als
"Ringstraße"
oder
"Bullen"
Pour
décrire
vos
ghettos,
parlez
moi
d'vos
meufs
Um
eure
Ghettos
zu
beschreiben,
sprecht
mit
mir
über
eure
Mädels
Au
lieu
d'vous
répandre
sur
les
banlieues
d'embrouille
Anstatt
euch
über
die
Ärger-Vorstädte
auszulassen
Dîtes
moi
si
vos
femmes
bandent
quand
elles
pensent
à
vos
couilles
Sagt
mir,
ob
eure
Frauen
geil
werden,
wenn
sie
an
eure
Eier
denken
Plutôt
qu'poétiser
"fraternité,
marmots"
Anstatt
über
"Brüderlichkeit,
Balgen"
zu
dichten
Dîtes
nous
quand
vous
niquez,
si
elles
crient
"Renaud"
Sagt
uns,
wenn
ihr
fickt,
ob
sie
"Renaud"
schreien
Pour
Karim,
pour
Fabien,
qui
ont
qu'le
mot
"police"
Für
Karim,
für
Fabien,
die
nur
das
Wort
"Polizei"
kennen
À
longueur
de
quatrain
quand
j'attends
"clitoris"
In
jedem
Vierzeiler,
wenn
ich
"Klitoris"
erwarte
Qui
disent
"93"
pour
parler
d'leur
pays
Die
"93"
sagen,
um
über
ihr
Land
zu
sprechen
Quand
j'attends
"hé,
ça
baise
comme
des
Dieux
à
Saint
Denis"
Wenn
ich
erwarte
"Hey,
in
Saint
Denis
wird
gevögelt
wie
die
Götter"
Vous
parlez
de
la
lutte
pour
des
vies
moins
tragiques
Ihr
sprecht
vom
Kampf
für
weniger
tragische
Leben
Mais
jamais
des
turluttes
derrière
la
basilique
Aber
niemals
von
Blowjobs
hinter
der
Basilika
Des
gamins
qu'ont
la
frite,
d'leur
exploits,
d'leurs
envies
Von
Kids,
die
drauf
sind,
von
ihren
Heldentaten,
ihren
Wünschen
Mais
jamais
des
coups
d'bites
dont
ils
sont
tous
sortis
Aber
niemals
von
den
Schwanzstößen,
aus
denen
sie
alle
hervorgegangen
sind
Pour
Fabien,
pour
Karim,
quand
l'premier
rime
en
"sein"
Für
Fabien,
für
Karim,
wenn
der
erste
auf
"Brust"
reimt
Et
le
second
en
"pine",
je
vais
conclure
enfin
Und
der
zweite
auf
"Schwanz",
werde
ich
endlich
schließen
Sans
rajouter
d'couplet,
sans
l'hymne
à
la
sodo
Ohne
eine
Strophe
hinzuzufügen,
ohne
die
Hymne
an
die
Sodomie
Sans
les
culs
à
bouffer
qui
manquent
à
vos
brûlots
Ohne
die
Ärsche
zum
Fressen,
die
in
euren
Schmähschriften
fehlen
Je
termine
mon
poème,
mon
slam
un
peu
vulgos
Ich
beende
mein
Gedicht,
meinen
etwas
vulgären
Slam
Plein
de
mouille
et
de
sperme
qui
n'choquera
qu'les
craignos
Voller
Saft
und
Sperma,
der
nur
die
Spießer
schockieren
wird
J'vous
autorise
quand
même,
si
vous
m'trouvez
trop
nul
Ich
erlaube
euch
trotzdem,
wenn
ihr
mich
zu
scheiße
findet
Quand
j'vous
dis
"je
vous
aime",
à
m'répondre
"on
t'encule"
Wenn
ich
euch
sage
"Ich
liebe
euch",
mir
zu
antworten
"Fick
dich"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romane Serda
Альбом
Renaud
дата релиза
08-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.