Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue Saint-Vincent (live Bobino 81)
Rue Saint-Vincent (live Bobino 81)
Elle
avait
sous
sa
toque
de
martre,
Sie
trug
unter
ihrem
Marderhut,
Sur
la
butte
Montmartre,
Auf
dem
Montmartre-Hügel,
Un
p'tit
air
innocent.
Ein
kleines
unschuldiges
Gesicht.
On
l'appelait
rose,
elle
était
belle,
Man
nannte
sie
Rose,
sie
war
schön,
A'
sentait
bon
la
fleur
nouvelle,
Sie
roch
nach
frischen
Blumen,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
Elle
avait
pas
connu
son
père,
Sie
kannte
ihren
Vater
nicht,
Elle
avait
p'us
d'mère,
Sie
hatte
keine
Mutter
mehr,
Et
depuis
1900,
Und
seit
1900,
A'
d'meurait
chez
sa
vieille
aïeule
Wohnte
sie
bei
ihrer
alten
Großmutter,
Où
qu'a'
s'élevait
comme
ça,
toute
seule,
Wo
sie
so
ganz
allein
aufwuchs,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
A'
travaillait
déjà
pour
vivre
Sie
arbeitete
schon
für
ihren
Lebensunterhalt,
Et
les
soirs
de
givre,
Und
an
frostigen
Abenden,
Dans
l'froid
noir
et
glaçant,
In
der
kalten,
eisigen
Dunkelheit,
Son
p'tit
fichu
sur
les
épaules,
Ihr
kleines
Tuch
über
den
Schultern,
A'
rentrait
par
la
rue
des
Saules,
Kam
sie
zurück
durch
die
Rue
des
Saules,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
Elle
voyait
dans
les
nuit
gelées,
Sie
sah
in
den
gefrorenen
Nächten,
La
nappe
étoilée,
Das
sternenübersäte
Tuch,
Et
la
lune
en
croissant
Und
die
Mondsichel,
Qui
brillait,
blanche
et
fatidique
Die
weiß
und
schicksalhaft
leuchtete
Sur
la
p'tite
croix
d'la
basilique,
Auf
das
kleine
Kreuz
der
Basilika,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
L'été,
par
les
chauds
crépuscules,
Im
Sommer,
an
warmen
Abenddämmerungen,
A
rencontré
Jules,
Traf
sie
Jules,
Qu'était
si
caressant,
Der
so
zärtlich
war,
Qu'a'
restait
la
soirée
entière,
Dass
sie
den
ganzen
Abend
blieb,
Avec
lui
près
du
vieux
cimetière,
Mit
ihm
beim
alten
Friedhof,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
Et
je
p'tit
Jules
était
d'la
tierce
Und
der
kleine
Jules
war
von
der
Bande,
Qui
soutient
la
gerce,
Die
die
Mädchen
unterstützt,
Aussi
l'adolescent,
Auch
der
Jugendliche,
Voyant
qu'elle
marchait
pantre,
Als
er
sah,
dass
sie
schwankte,
D'un
coup
d'surin
lui
troua
l'ventre,
Stach
er
ihr
mit
einem
Messer
in
den
Bauch,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
Quand
ils
l'ont
couché
sur
la
planche,
Als
sie
sie
auf
die
Bahre
legten,
Elle
était
toute
blanche,
War
sie
ganz
weiß,
Même
qu'en
l'ensevelissant,
Sogar
beim
Begräbnis
sagten
die
Totengräber,
Les
croque-morts
disaient
qu'la
pauv'
gosse
Dass
das
arme
Mädchen
était
crevé
l'soir
de
sa
noce,
Am
Abend
ihrer
Hochzeit
gestorben
war,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
Elle
avait
une
belle
toque
de
martre,
Sie
trug
einen
schönen
Marderhut,
Sur
la
butte
Montmartre,
Auf
dem
Montmartre-Hügel,
Un
p'tit
air
innocent.
Ein
kleines
unschuldiges
Gesicht.
On
l'appelait
rose,
elle
était
belle,
Man
nannte
sie
Rose,
sie
war
schön,
A'
sentait
bon
la
fleur
nouvelle,
Sie
roch
nach
frischen
Blumen,
Rue
Saint-Vincent.
In
der
Rue
Saint-Vincent.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: aristide bruant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.