Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triviale Poursuite - Live
Trivial Pursuit - Live
Question
d'histoire
d'abord:
Zuerst
eine
Geschichtsfrage:
Où
est
la
Palestine?
Wo
liegt
Palästina?
Sous
quelle
botte
étoilée?
Unter
welchem
gestirnten
Stiefel?
Derrière
quels
barbelés?
Hinter
welchem
Stacheldraht?
Sous
quel
champ
de
ruines?
Unter
welchem
Trümmerfeld?
Question
d'histoire
encore:
Noch
eine
Geschichtsfrage:
Combien
de
victimes,
Wie
viele
Opfer,
Combien
de
milliers
d'enfants
Wie
viele
Tausend
Kinder
Dans
les
décombres
des
camps
Werden
in
den
Trümmern
der
Lager
Deviendront
combattants?
Zu
Kämpfern
werden?
J'en
sais
rien,
j'
donne
ma
langue
au
chagrin
Ich
weiß
es
nicht,
ich
geb
meine
Zunge
dem
Kummer
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Wenn
du
es
weißt,
flüster
mir
zu
Question
d'
géographie:
Frage
der
Geographie:
Où
est
la
Kanaky?
Wo
liegt
Kanaky?
Combien
de
flics,
de
soldats
Wie
viele
Polizisten,
Soldaten
Pour
tenir
Nouméa
Um
Nouméa
zu
halten
Pour
flinguer
Eloi?
Um
Eloi
zu
erschießen?
Combien
de
petits
blancs
Wie
viele
kleine
Weiße
De
colons
arrogants
Arrogante
Siedler
Se
partagent
la
terre?
Teilen
das
Land
unter
sich
auf?
Et
combien
de
misère
Und
wie
viel
Elend
Pour
le
peuple
kanak?
Für
das
Kanakenvolk?
Combien
de
coups
de
matraque?
Wie
viele
Schlagstockhiebe?
J'en
sais
rien,
j'
donne
ma
langue
au
chagrin
Ich
weiß
es
nicht,
ich
geb
meine
Zunge
dem
Kummer
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Wenn
du
es
weißt,
flüster
mir
zu
Question
de
sport:
Sportfrage:
Qui
détiendra
le
record
Wer
hält
den
Rekord
Et
restera
vivant
Und
bleibt
am
Leben
Libre
et
innocent
Frei
und
unschuldig
Derrière
les
barreaux?
Hinter
Gittern?
Vingt
ans
pour
Otelo
Zwanzig
Jahre
für
Otelo
Autant
pour
Mandela
Genauso
viel
für
Mandela
Et
combien
de
hors-la-loi
Und
wie
viele
Gesetzlose
Chez
ces
p'tits
juges
en
bois
Bei
diesen
kleinen
Holzrichtern
Dont
on
fait
les
salauds
Aus
denen
man
die
Schweine
macht
J'en
sais
rien,
j'
donne
ma
langue
ay
chagrin
Ich
weiß
es
nicht,
ich
geb
meine
Zunge
dem
Kummer
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Wenn
du
es
weißt,
flüster
mir
zu
Question
science
et
nature:
Frage
zu
Wissenschaft
und
Natur:
Où
balancer
ces
ordures?
Wo
soll
man
diesen
Müll
entsorgen?
Allez,
à
la
Vologne!
Na
klar,
in
der
Vologne!
Ces
chiens
qui
assassinent
Diese
Hunde,
die
morden
Ces
rats
qui
emprisonnent!
Diese
Ratten,
die
einsperren!
Question
d'
littérature:
Literaturfrage:
Qui
a
écrit
que
les
hommes
Wer
schrieb,
dass
die
Menschen
Naissaient
libres,
égaux?
Frei
und
gleich
geboren
werden?
Libres
mais
dans
le
troupeau
Frei,
aber
in
der
Herde
Egaux
devant
les
bourreaux?
Gleich
vor
den
Henkern?
J'en
sais
rien,
j'
donne
ma
langue
au
chagrin
Ich
weiß
es
nicht,
ich
geb
meine
Zunge
dem
Kummer
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Wenn
du
es
weißt,
flüster
mir
zu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Sechan, Franck Langolff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.