Renaud - Triviale poursuite - перевод текста песни на немецкий

Triviale poursuite - Renaudперевод на немецкий




Triviale poursuite
Triviales Verfolgen
Question d'histoire d'abord, est la Palestine
Erst eine Geschichtsfrage, wo ist Palästina
Sous quelle botte étoilée, derrière quels barbelés
Unter welchem Sternenbanner, hinter welchem Stacheldraht
Sous quel champ de ruines
Unter welchem Trümmerfeld
Question d'histoire encore, combien de victimes
Noch eine Geschichtsfrage, wie viele Opfer
Combien de milliers d'enfants dans les décombres des camps
Wie viele Tausend Kinder in den Trümmern der Lager
Deviendront combattants
Werden Kämpfer werden
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu
Question d'géographie, est la Kanaky
Eine Geografiefrage, wo ist Kanaky
Combien de flics, de soldats pour tenir Nouméa
Wie viele Polizisten, Soldaten, um Nouméa zu halten
Pour flinguer Eloi
Um Eloi zu erschießen
Combien de petits blancs, de colons arrogants
Wie viele kleine Weiße, arrogante Siedler
Se partagent la terre et combien de misère
Teilen das Land und wie viel Elend
Pour le peuple kanak, combien de coups de matraque
Für das kanakische Volk, wie viele Schlagstockhiebe
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu
Question de sport, qui détiendra le record
Eine Sportfrage, wer hält den Rekord
Et restera vivant, libre et innocent
Und bleibt lebendig, frei und unschuldig
Derrière les barreaux
Hinter Gittern
20 ans pour Otelo, autant pour Mandela
20 Jahre für Otelo, genauso für Mandela
Et combien de hors-la-loi chez ces petits juges en bois
Und wie viele Gesetzlose bei diesen kleinen Holzscheidrichtern
Dont on fait les salauds
Aus denen man die Schweine macht
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu
Question science et nature, balancer ses ordures
Eine Frage zu Wissenschaft und Natur, wohin mit dem Müll
Allez, à la Vologne, ces chiens qui assassinent
Na klar, nach Vologne, diese Hunde die morden
Ces rats qui emprisonnent
Diese Ratten die einsperren
Question d'littérature, qui a écrit que les hommes
Eine Literaturfrage, wer schrieb dass die Menschen
Naissaient libres, égaux, libres mais dans le troupeau
Frei und gleich geboren, frei doch in der Herde
Égaux devant les bourreaux
Gleich vor den Henkern
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu
Souffre-moi
Flüster mir zu
Souffre-moi
Flüster mir zu
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu
Souffre-moi
Flüster mir zu
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu
Souffre-moi
Flüster mir zu
Souffre-moi
Flüster mir zu
J'en sais rien, j'donne ma langue au chagrin
Ich weiß es nicht, ich geb meine Zunge dem Kummer
Si tu sais, toi, souffle-moi
Wenn du es weißt, flüster mir zu





Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Henri Alain Langolff


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.