Текст и перевод песни Renaud - Triviale poursuite
Triviale poursuite
Trivial Pursuit
Question
d'histoire
d'abord,
où
est
la
Palestine
What
is
the
first
history
question,
where
is
Palestine
located?
Sous
quelle
botte
étoilée,
derrière
quels
barbelés
Under
which
starred
boot,
behind
which
barbed
wire
Sous
quel
champ
de
ruines
Under
which
field
of
ruins
Question
d'histoire
encore,
combien
de
victimes
Another
history
question,
how
many
victims
Combien
de
milliers
d'enfants
dans
les
décombres
des
camps
How
many
thousands
of
children
in
the
rubble
of
the
camps
Deviendront
combattants
Will
become
fighters
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
Question
d'géographie,
où
est
la
Kanaky
Geography
question,
where
is
Kanaky
located?
Combien
de
flics,
de
soldats
pour
tenir
Nouméa
How
many
cops,
how
many
soldiers
to
hold
Nouméa
Pour
flinguer
Eloi
To
shoot
Eloi
Combien
de
petits
blancs,
de
colons
arrogants
How
many
little
whites,
how
many
arrogant
settlers
Se
partagent
la
terre
et
combien
de
misère
Share
the
land
and
how
much
misery
Pour
le
peuple
kanak,
combien
de
coups
de
matraque
For
the
Kanak
people,
how
many
beatings
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
Question
de
sport,
qui
détiendra
le
record
Sports
question,
who
will
hold
the
record
Et
restera
vivant,
libre
et
innocent
And
remain
alive,
free
and
innocent
Derrière
les
barreaux
Behind
bars
20
ans
pour
Otelo,
autant
pour
Mandela
20
years
for
Otelo,
same
for
Mandela
Et
combien
de
hors-la-loi
chez
ces
petits
juges
en
bois
And
how
many
outlaws
among
these
little
wooden
judges
Dont
on
fait
les
salauds
Who
make
the
bastards
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
Question
science
et
nature,
où
balancer
ses
ordures
Science
and
nature
question,
where
to
dump
your
garbage
Allez,
à
la
Vologne,
ces
chiens
qui
assassinent
Go
to
the
Vologne,
those
dogs
who
murder
Ces
rats
qui
emprisonnent
Those
rats
who
imprison
Question
d'littérature,
qui
a
écrit
que
les
hommes
Literature
question,
who
wrote
that
men
Naissaient
libres,
égaux,
libres
mais
dans
le
troupeau
Were
born
free,
equal,
free
but
in
the
herd
Égaux
devant
les
bourreaux
Equal
before
the
executioners
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
I
don't
know,
I
give
up
on
the
grief
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
If
you
know,
tell
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Henri Alain Langolff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.