Renaud - Trois Matelots - Live - перевод текста песни на немецкий

Trois Matelots - Live - Renaudперевод на немецкий




Trois Matelots - Live
Drei Matrosen - Live
Nous étions trois jeunes matelots
Wir waren drei junge Matrosen
Trois beaux marins grands et costauds
Drei schöne Seeleute, groß und kräftig
Embarqués un jour à Toulon
Eingeschifft eines Tages in Toulon
Sans uniformes et sans galons
Ohne Uniformen und ohne Rangabzeichen
Sur le porte-avions Clémenceau
Auf dem Flugzeugträger Clémenceau
Sur le porte-avions Clémenceau
Auf dem Flugzeugträger Clémenceau
Nous étions trois jeunes militaires
Wir waren drei junge Militärs
Pas trop amoureux de la guerre
Nicht allzu verliebt in den Krieg
Mais nous voulions bien nous faire tondre
Aber wir wollten uns schon scheren lassen
En échange d'un tour du monde
Im Austausch für eine Weltreise
Sur un joli bateau en fer
Auf einem hübschen Eisenschiff
Sur un joli bateau en fer
Auf einem hübschen Eisenschiff
Le premier de ces matelots
Der erste dieser Matrosen
Était breton jusqu'au mégot
War Bretone bis ins Mark
Mais il était con comme un manche
Aber er war dumm wie Bohnenstroh
Comme un déjeuner du dimanche
Wie ein Sonntagsessen
Comme un article du Figaro
Wie ein Artikel im Figaro
Comme un article du Figaro
Wie ein Artikel im Figaro
L'avait grandi au bord de l'eau
Er war am Wasser aufgewachsen
Mais n'en avait jamais bu trop
Aber hatte nie zu viel davon getrunken
À quinze ans pour une donzelle
Mit fünfzehn für ein Mädchen
Il a déserté La Rochelle
Hat er La Rochelle verlassen
Pour les remparts de Saint-Malo
Für die Stadtmauern von Saint-Malo
Pour les remparts de Saint-Malo
Für die Stadtmauern von Saint-Malo
Rue de la Soif on le vit beau
In der Durststraße sah man ihn oft
À écumer tous les tripots
Alle Spelunken abklappern
Et lorsque s'en venait l'aurore
Und wenn die Morgendämmerung kam
Roulait de bâbord à tribord
Rollte er von Backbord nach Steuerbord
Et s'échouait dans le ruisseau
Und strandete im Rinnstein
Et s'échouait dans le ruisseau
Und strandete im Rinnstein
Voulut partir sur un bateau
Wollte auf einem Schiff davonfahren
Goûter un peu du sirocco
Ein wenig vom Scirocco kosten
En pensant avec raison
Im Glauben, mit Recht,
Que l'océan rendait moins con
Dass der Ozean weniger dumm machte
Mais pour lui y'avait du boulot
Aber bei ihm gab's viel zu tun
Mais pour lui y'avait du boulot
Aber bei ihm gab's viel zu tun
Dieu qu'elle est belle
Gott, ist sie schön
L'histoire des trois mat'lots
Die Geschichte der drei Matrosen
Presque aussi belle
Fast so schön
Que l'pont du Clemenceau
Wie das Deck der Clémenceau
Le deuxième de ces matelots
Der zweite dieser Matrosen
Était corse dans toute sa peau
War Korse durch und durch
Il était méchant comme la tourmente
Er war böse wie der Sturm
Vicieux comme une déferlante
Hinterhältig wie eine Brecherwelle
Comme un article de Jean Cau
Wie ein Artikel von Jean Cau
Comme un article de Jean Cau
Wie ein Artikel von Jean Cau
L'avait grandi au bord de l'eau
Er war am Wasser aufgewachsen
Mais n'en buvait que dans l'Pernod
Aber trank davon nur mit Pernod
À quinze ans par un légionnaire
Mit fünfzehn von einem Legionär
S'est fait tailler une boutonnière
Ließ er sich ein Knopfloch verpassen
Près d'la citadelle d'Ajaccio
Nahe der Zitadelle von Ajaccio
Près d'la citadelle d'Ajaccio
Nahe der Zitadelle von Ajaccio
L'est devenu un vrai salaud
Wurde ein echtes Arschloch
S'est fait tatouer les biscottos
Ließ sich die Muckis tätowieren
Entre le prénom de sa mère
Zwischen dem Vornamen seiner Mutter
Des loups des serpents des panthères
Wölfe, Schlangen, Panther
Et le Christ au milieu du dos
Und Christus mitten auf dem Rücken
Et le Christ au milieu du dos
Und Christus mitten auf dem Rücken
Voulut partir sur un bateau
Wollte auf einem Schiff davonfahren
Pour ne jamais vivre comme un veau
Um nie wie ein Kalb zu leben
Et pour faire voyager sa haine
Und um seinen Hass reisen zu lassen
De cette putain de race humaine
Auf diese verdammte menschliche Rasse
Peuplée de rats et de blaireaux
Bevölkert von Ratten und Dachsen
Peuplée de rats et de blaireaux
Bevölkert von Ratten und Dachsen
Dieu qu'elle est longue
Gott, ist sie lang
L'histoire des trois mat'lots
Die Geschichte der drei Matrosen
Presque aussi longue
Fast so lang
Que l'pont du Clémenceau
Wie das Deck der Clémenceau
Le dernier de ces matelots
Der letzte dieser Matrosen
C'était moi j'étais parigot
Das war ich, ich war Pariser
J'étais bon comme la romaine
Ich war gut wie Römersalat
Rusé malin comme une hyène
Gerissen, schlau wie eine Hyäne
Musclé comme un flan aux pruneaux
Muskulös wie ein Pflaumenflan
Musclé comme un flan aux pruneaux
Muskulös wie ein Pflaumenflan
J'avais grandi très loin de l'eau
Ich war weit weg vom Wasser aufgewachsen
J'en buvais autant qu'un moineau
Ich trank davon so viel wie ein Spatz
À quinze ans j'ai quitté Paname
Mit fünfzehn verließ ich Paname
Pour chasser d'mon coeur une femme
Um eine Frau aus meinem Herzen zu jagen
Qui voulait y faire son berceau
Die dort ihre Wiege bauen wollte
Qui voulait y faire son berceau
Die dort ihre Wiege bauen wollte
J'ai bourlingué comme un clodo
Ich trieb mich rum wie ein Penner
J'ai rencontré des écolos
Ich traf Ökos
Qui m'ont dit va voir les baleines
Die mir sagten, geh die Wale ansehen
Qui vivent dans les eaux lointaines
Die in fernen Gewässern leben
Tu verras que ce monde est beau
Du wirst sehen, dass diese Welt schön ist
Tu verras que ce monde est beau
Du wirst sehen, dass diese Welt schön ist
Voulus partir sur un bateau
Wollte auf einem Schiff davonfahren
Goûter un peu du sirocco
Ein wenig vom Scirocco kosten
Doubler l'cap Horn dans les deux sens
Kap Hoorn in beide Richtungen umrunden
Et voyager de Recouvrance
Und von Recouvrance zu reisen
Jusqu'aux bordels de Macao
Bis zu den Bordellen von Macao
Jusqu'aux bordels de Macao
Bis zu den Bordellen von Macao
Dieu qu'elle est dure
Gott, ist sie hart
L'histoire des trois matelots
Die Geschichte der drei Matrosen
Presque aussi dure
Fast so hart
Que l'pont du Clémenceau
Wie das Deck der Clémenceau
Le premier de ces matelots
Der erste dieser Matrosen
Qui était con comme un drapeau
Der dumm war wie eine Fahne
Il a fini plein de galons
Er endete voller Rangabzeichen
Plein de sardines sur son veston
Voller Sardinen auf seiner Jacke
Et plein de merde sous son calot
Und voller Scheiße unter seiner Mütze
Et plein de merde sous son calot
Und voller Scheiße unter seiner Mütze
Le deuxième de ces matelots
Der zweite dieser Matrosen
Qu'était méchant comme un corbeau
Der böse war wie ein Rabe
Il a fini dans une vitrine
Er endete in einer Vitrine
Au ministère de la Marine
Im Marineministerium
Petit chef derrière un bureau
Kleiner Chef hinter einem Schreibtisch
Petit chef derrière un bureau
Kleiner Chef hinter einem Schreibtisch
Le dernier de ces matelots
Der letzte dieser Matrosen
S'est fait virer de son bateau
Wurde von seinem Schiff geworfen
Pour avoir offert son pompon
Weil er seinen Bommel angeboten hat
À une trop jolie Ninon
Einer zu hübschen Ninon
Contre un baiser sucré et chaud
Gegen einen süßen und warmen Kuss
Contre un baiser sucré et chaud
Gegen einen süßen und warmen Kuss
Si votre enfant est un salaud
Wenn euer Kind ein Arschloch ist
Un vrai connard une tête pleine d'eau
Ein echter Idiot, ein Wasserkopf
Faites-en donc un militaire
Macht also einen Soldaten aus ihm
Alors il fera carrière
Dann wird er Karriere machen
Sur un navire dans un bureau
Auf einem Schiff, in einem Büro
Sur un navire dans un bureau
Auf einem Schiff, in einem Büro
Mais s'il est bon mais s'il est beau
Aber wenn er gut ist, wenn er schön ist
Même s'il est un peu alcoolo
Auch wenn er ein kleiner Alki ist
Qu'il fasse son tour de la Terre
Soll er seine Weltreise machen
Tout seul sur un bateau en fer
Ganz allein auf einem Eisenschiff
Mais pas sur l'pont du Clémenceau
Aber nicht auf dem Deck der Clémenceau
Pas sur le pont du Clémenceau
Nicht auf dem Deck der Clémenceau
Simples soldats braves mat'lots
Einfache Soldaten, tapfere Matrosen
Surtout ne m'en veuillez pas trop
Nehmt es mir vor allem nicht übel
Cette chanson je n'l'ai chantée
Dieses Lied habe ich nur gesungen
Que pour les planqués les gradés
Für die Drückeberger, die Ranghohen
Les abonnés du Figaro
Die Abonnenten des Figaro
Les abonnés du Figaro
Die Abonnenten des Figaro
Merci beaucoup ça va
Vielen Dank, alles gut





Авторы: Renaud Sechan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.