Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trois matelots
Drei Matrosen
Nous
étions
trois
jeunes
matelots
Wir
waren
drei
junge
Matrosen
Trois
beaux
marins
grands
et
costauds
Drei
starke,
große
Seemänner
Embarqués
un
jour
à
Toulon
Eines
Tages
in
Toulon
an
Bord
gegangen
Sans
uniformes
et
sans
galons
Ohne
Uniformen
und
ohne
Rangabzeichen
Sur
le
porte-avions
Clémenceau
Auf
dem
Flugzeugträger
Clémenceau
Sur
le
porte-avions
Clémenceau
Auf
dem
Flugzeugträger
Clémenceau
Nous
étions
trois
jeunes
militaires
Wir
waren
drei
junge
Soldaten
Pas
trop
amoureux
de
la
guerre
Nicht
sehr
kriegslustig
Mais
nous
voulions
bien
nous
faire
tondre
Aber
wir
ließen
uns
gern
die
Haare
scheren
En
échange
d'un
tour
du
monde
Im
Tausch
gegen
eine
Weltreise
Sur
un
joli
bateau
en
fer
Auf
einem
hübschen
eisernen
Schiff
Sur
un
joli
bateau
en
fer
Auf
einem
hübschen
eisernen
Schiff
Le
premier
de
ces
matelots
Der
erste
dieser
Matrosen
Était
Breton
jusqu'au
mégot
War
Bretone
bis
zur
Zigarette
Mais
il
était
con
comme
un
manche
Aber
er
war
dumm
wie
Bohnenstroh
Comme
un
déjeuner
du
dimanche
Wie
ein
Sonntagsessen
Comme
un
article
du
Figaro
Wie
ein
Artikel
im
Figaro
Comme
un
article
du
Figaro
Wie
ein
Artikel
im
Figaro
L'avait
grandi
au
bord
de
l'eau
War
am
Wasser
aufgewachsen
Mais
n'en
avait
jamais
bu
trop
Aber
trank
nie
zu
viel
davon
À
15
ans
pour
une
donzelle
Mit
15
verließ
er
für
ein
Mädchen
Il
a
déserté
La
Rochelle
La
Rochelle
Pour
les
remparts
de
Saint-Malo
In
Richtung
der
Stadtmauern
von
Saint-Malo
Pour
les
remparts
de
Saint-Malo
In
Richtung
der
Stadtmauern
von
Saint-Malo
Rue
de
la
Soif,
on
le
vit
beau
In
der
Rue
de
la
Soif
sah
man
ihn
schön
À
écumer
tous
les
tripots
Alle
Kneipen
durchstreifen
Et
lorsque
s'en
venait
l'aurore
Und
wenn
der
Morgen
graute
Roulait
de
bâbord
à
tribord
Taumelte
er
von
Steuerbord
nach
Backbord
Et
s'échouait
dans
le
ruisseau
Und
strandete
im
Rinnstein
Et
s'échouait
dans
le
ruisseau
Und
strandete
im
Rinnstein
Voulut
partir
sur
un
bateau
Wollte
auf
ein
Schiff
gehen
Goûter
un
peu
du
sirocco
Den
Schirokko
kosten
En
pensant
avec
raison
In
dem
Gedanken,
nicht
unvernünftig
Que
l'océan
rendait
moins
con
Dass
der
Ozean
weniger
dumm
macht
Mais
pour
lui
y
avait
du
boulot
Aber
für
ihn
gab
es
viel
zu
tun
Mais
pour
lui
y
avait
du
boulot
Aber
für
ihn
gab
es
viel
zu
tun
Dieu
qu'elle
est
belle
Gott,
wie
schön
L'histoire
des
trois
matelots
Ist
die
Geschichte
der
drei
Matrosen
Presque
aussi
belle
Fast
so
schön
Que
l'pont
du
Clémenceau
Wie
das
Deck
der
Clémenceau
Le
deuxième
de
ces
matelots
Der
zweite
dieser
Matrosen
Était
Corse
dans
toute
sa
peau
War
Korse
bis
auf
die
Knochen
Il
était
méchant
comme
la
tourmente
Er
war
böse
wie
der
Sturm
Vicieux
comme
une
déferlante
Gemein
wie
eine
Brecherwelle
Comme
un
article
de
Jean
Cau
Wie
ein
Artikel
von
Jean
Cau
Comme
un
article
de
Jean
Cau
Wie
ein
Artikel
von
Jean
Cau
L'avait
grandi
au
bord
de
l'eau
War
am
Wasser
aufgewachsen
Mais
n'en
buvait
que
dans
le
Pernod
Aber
trank
nur
Pernod
À
15
ans
par
un
légionnaire
Mit
15
wurde
er
von
einem
Legionär
S'est
fait
tailler
une
boutonnière
Ein
Knopfloch
geschnitten
Près
d'la
citadelle
d'Ajaccio
Bei
der
Zitadelle
von
Ajaccio
Près
d'la
citadelle
d'Ajaccio
Bei
der
Zitadelle
von
Ajaccio
Il
est
devenu
un
vrai
salaud
Er
wurde
ein
richtiges
Schwein
S'est
fait
tatouer
les
biscottos
Ließ
sich
die
Arme
tätowieren
Entre
le
prénom
de
sa
mère
Zwischen
dem
Vornamen
seiner
Mutter
Des
loups,
des
serpents,
des
panthères
Wölfe,
Schlangen,
Panther
Et
le
Christ
au
milieu
du
dos
Und
Christus
mitten
auf
dem
Rücken
Et
le
Christ
au
milieu
du
dos
Und
Christus
mitten
auf
dem
Rücken
Voulut
partir
sur
un
bateau
Wollte
auf
ein
Schiff
gehen
Pour
ne
jamais
vivre
comme
un
veau
Um
nie
wie
ein
Kalb
zu
leben
Et
pour
faire
voyager
sa
haine
Und
um
seinen
Hass
zu
verbreiten
De
cette
putain
de
race
humaine
Über
diese
verdammte
Menschenrasse
Peuplée
de
rats
et
de
blaireaux
Bevölkert
von
Ratten
und
Dummköpfen
Peuplée
de
rats
et
de
blaireaux
Bevölkert
von
Ratten
und
Dummköpfen
Dieu
qu'elle
est
longue
Gott,
wie
lang
L'histoire
des
trois
matelots
Ist
die
Geschichte
der
drei
Matrosen
Presque
aussi
longue
Fast
so
lang
Que
l'pont
du
Clémenceau
Wie
das
Deck
der
Clémenceau
Le
dernier
de
ces
matelots
Der
letzte
dieser
Matrosen
C'était
moi,
j'étais
Parigot
Das
war
ich,
ich
war
Pariser
J'étais
bon
comme
la
romaine
Ich
war
gut
wie
der
Römer
Rusé,
malin
comme
une
hyène
Schlau,
gerissen
wie
eine
Hyäne
Musclé
comme
un
flan
aux
pruneaux
Muskulös
wie
ein
Pflaumenkuchen
Musclé
comme
un
flan
aux
pruneaux
Muskulös
wie
ein
Pflaumenkuchen
J'avais
grandi
très
loin
de
l'eau
Ich
war
weit
vom
Wasser
aufgewachsen
J'en
buvais
autant
qu'un
moineau
Trank
nicht
mehr
als
ein
Spatz
À
15
ans,
j'ai
quitté
Paname
Mit
15
verließ
ich
Paris
Pour
chasser
d'mon
coeur
une
femme
Um
eine
Frau
aus
meinem
Herzen
zu
jagen
Qui
voulait
y
faire
son
berceau
Die
darin
eine
Wiege
machen
wollte
Qui
voulait
y
faire
son
berceau
Die
darin
eine
Wiege
machen
wollte
J'ai
bourlingué
comme
un
clodo
Ich
zog
umher
wie
ein
Landstreicher
J'ai
rencontré
des
écolos
Traf
Ökologen
Qui
m'ont
dit
"Va
voir
les
baleines
Die
sagten:
"Geh
und
sieh
die
Wale
Qui
vivent
dans
les
eaux
lointaines
Die
in
fernen
Gewässern
leben
Tu
verras
que
ce
monde
est
beau
Du
wirst
sehen,
wie
schön
diese
Welt
ist"
Tu
verras
que
ce
monde
est
beau"
Du
wirst
sehen,
wie
schön
diese
Welt
ist"
Voulus
partir
sur
un
bateau
Wollte
auf
ein
Schiff
gehen
Pour
voir
la
terre
d'un
peu
plus
haut
Um
die
Erde
von
weiter
oben
zu
sehen
Doubler
l'cap
Horn
dans
les
deux
sens
Kap
Hoorn
in
beide
Richtungen
umrunden
Et
voyager
de
Recouvrance
Und
von
Recouvrance
reisen
Jusqu'aux
bordels
de
Macao
Bis
zu
den
Bordellen
von
Macao
Jusqu'aux
bordels
de
Macao
Bis
zu
den
Bordellen
von
Macao
Dieu
qu'elle
est
dure
Gott,
wie
hart
L'histoire
des
trois
matelots
Ist
die
Geschichte
der
drei
Matrosen
Presque
aussi
dure
Fast
so
hart
Que
l'pont
du
Clémenceau
Wie
das
Deck
der
Clémenceau
Le
premier
de
ces
matelots
Der
erste
dieser
Matrosen
Qui
était
con
comme
un
drapeau
Der
dumm
wie
eine
Fahne
war
II
a
fini
plein
de
galons
Endete
voller
Rangabzeichen
Plein
de
sardines
sur
son
veston
Voller
Sardinen
auf
seiner
Jacke
Et
plein
de
merde
sous
son
calot
Und
voller
Scheiße
unter
seiner
Mütze
Et
plein
de
merde
sous
son
calot
Und
voller
Scheiße
unter
seiner
Mütze
Le
deuxième
de
ces
matelots
Der
zweite
dieser
Matrosen
Qui
était
méchant
comme
un
corbeau
Der
böse
wie
ein
Rabe
war
Il
a
fini
dans
une
vitrine
Endete
in
einer
Vitrine
Au
ministère
de
la
marine
Im
Marineministerium
Petit
chef
derrière
un
bureau
Kleiner
Chef
hinter
einem
Schreibtisch
Petit
chef
derrière
un
bureau
Kleiner
Chef
hinter
einem
Schreibtisch
Le
dernier
de
ces
matelots
Der
letzte
dieser
Matrosen
S'est
fait
virer
de
son
bateau
Wurde
von
seinem
Schiff
geworfen
Pour
avoir
offert
son
pompon
Weil
er
sein
Matrosenkäppchen
À
une
trop
jolie
Ninon
Einer
zu
hübschen
Ninon
schenkte
Contre
un
baiser
sucré
et
chaud
Für
einen
süßen,
warmen
Kuss
Contre
un
baiser
sucré
et
chaud
Für
einen
süßen,
warmen
Kuss
Si
votre
enfant
est
un
salaud
Wenn
dein
Kind
ein
Schwein
ist
Un
vrai
connard,
une
tête
pleine
d'eau
Ein
echter
Arsch,
ein
Wasserkopf
Faites-en
donc
un
militaire
Mach
einen
Soldaten
daraus
Alors
il
fera
carrière
Dann
wird
es
Karriere
machen
Sur
un
navire,
dans
un
bureau
Auf
einem
Schiff,
in
einem
Büro
Sur
un
navire,
dans
un
bureau
Auf
einem
Schiff,
in
einem
Büro
Mais
s'il
est
bon,
mais
s'il
est
beau
Aber
wenn
es
gut
ist,
wenn
es
schön
ist
Même
s'il
est
un
peu
alcoolo
Selbst
wenn
es
ein
wenig
alkoholsüchtig
ist
Qu'il
fasse
son
tour
de
la
Terre
Lass
es
seine
Weltreise
machen
Tout
seul
sur
un
bateau
en
fer
Ganz
allein
auf
einem
eisernen
Schiff
Mais
pas
sur
l'pont
du
Clémenceau
Aber
nicht
auf
dem
Deck
der
Clémenceau
Pas
sur
le
pont
du
Clémenceau
Nicht
auf
dem
Deck
der
Clémenceau
Simple
soldat,
brave
matelot
Einfacher
Soldat,
braver
Matrose
Surtout
ne
m'en
veuillez
pas
trop
Sei
nicht
allzu
böse
mit
mir
Cette
chanson
je
ne
l'ai
chantée
Dieses
Lied
habe
ich
nur
gesungen
Que
pour
les
planqués,
les
gradés
Für
die
Drückeberger,
die
Offiziere
Les
abonnés
du
Figaro
Die
Abonnenten
des
Figaro
Les
abonnés
du
Figaro
Die
Abonnenten
des
Figaro
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.