Текст и перевод песни Renaud - Trois matelots
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trois matelots
Three Sailors
Nous
étions
trois
jeunes
matelots
We
were
three
young
sailors,
Trois
beaux
marins
grands
et
costauds
Three
handsome,
tall
and
sturdy
seamen,
Embarqués
un
jour
à
Toulon
Embarked
one
day
in
Toulon,
Sans
uniformes
et
sans
galons
Without
uniforms
or
stripes,
Sur
le
porte-avions
Clémenceau
On
the
aircraft
carrier
Clemenceau,
Sur
le
porte-avions
Clémenceau
On
the
aircraft
carrier
Clemenceau.
Nous
étions
trois
jeunes
militaires
We
were
three
young
soldiers,
Pas
trop
amoureux
de
la
guerre
Not
too
fond
of
war,
Mais
nous
voulions
bien
nous
faire
tondre
But
we
were
willing
to
get
our
hair
cut,
En
échange
d'un
tour
du
monde
In
exchange
for
a
trip
around
the
world,
Sur
un
joli
bateau
en
fer
On
a
pretty
iron
ship,
Sur
un
joli
bateau
en
fer
On
a
pretty
iron
ship.
Le
premier
de
ces
matelots
The
first
of
these
sailors,
Était
Breton
jusqu'au
mégot
Was
Breton
to
the
core,
Mais
il
était
con
comme
un
manche
But
he
was
as
dumb
as
a
doorknob,
Comme
un
déjeuner
du
dimanche
Like
a
Sunday
lunch,
Comme
un
article
du
Figaro
Like
an
article
in
Le
Figaro,
Comme
un
article
du
Figaro
Like
an
article
in
Le
Figaro.
L'avait
grandi
au
bord
de
l'eau
He'd
grown
up
by
the
water,
Mais
n'en
avait
jamais
bu
trop
But
had
never
drunk
too
much
of
it,
À
15
ans
pour
une
donzelle
At
15,
for
a
damsel,
Il
a
déserté
La
Rochelle
He
deserted
La
Rochelle,
Pour
les
remparts
de
Saint-Malo
For
the
ramparts
of
Saint-Malo,
Pour
les
remparts
de
Saint-Malo
For
the
ramparts
of
Saint-Malo.
Rue
de
la
Soif,
on
le
vit
beau
On
Rue
de
la
Soif,
he
looked
handsome,
À
écumer
tous
les
tripots
Foaming
at
all
the
dives,
Et
lorsque
s'en
venait
l'aurore
And
when
dawn
came,
Roulait
de
bâbord
à
tribord
He
rolled
from
port
to
starboard,
Et
s'échouait
dans
le
ruisseau
And
ran
aground
in
the
gutter,
Et
s'échouait
dans
le
ruisseau
And
ran
aground
in
the
gutter.
Voulut
partir
sur
un
bateau
He
wanted
to
leave
on
a
boat,
Goûter
un
peu
du
sirocco
To
taste
a
bit
of
the
sirocco,
En
pensant
avec
raison
Thinking
with
reason,
Que
l'océan
rendait
moins
con
That
the
ocean
made
you
less
stupid,
Mais
pour
lui
y
avait
du
boulot
But
for
him,
there
was
work
to
do,
Mais
pour
lui
y
avait
du
boulot
But
for
him,
there
was
work
to
do.
Dieu
qu'elle
est
belle
God,
it's
beautiful,
L'histoire
des
trois
matelots
The
story
of
the
three
sailors,
Presque
aussi
belle
Almost
as
beautiful,
Que
l'pont
du
Clémenceau
As
the
deck
of
the
Clemenceau.
Le
deuxième
de
ces
matelots
The
second
of
these
sailors,
Était
Corse
dans
toute
sa
peau
Was
Corsican
through
and
through,
Il
était
méchant
comme
la
tourmente
He
was
mean
as
a
storm,
Vicieux
comme
une
déferlante
Vicious
as
a
breaker,
Comme
un
article
de
Jean
Cau
Like
an
article
by
Jean
Cau,
Comme
un
article
de
Jean
Cau
Like
an
article
by
Jean
Cau.
L'avait
grandi
au
bord
de
l'eau
He'd
grown
up
by
the
water,
Mais
n'en
buvait
que
dans
le
Pernod
But
only
drank
it
in
Pernod,
À
15
ans
par
un
légionnaire
At
15,
by
a
legionnaire,
S'est
fait
tailler
une
boutonnière
He
got
a
buttonhole
carved,
Près
d'la
citadelle
d'Ajaccio
Near
the
citadel
of
Ajaccio,
Près
d'la
citadelle
d'Ajaccio
Near
the
citadel
of
Ajaccio.
Il
est
devenu
un
vrai
salaud
He
became
a
real
bastard,
S'est
fait
tatouer
les
biscottos
Got
his
biceps
tattooed,
Entre
le
prénom
de
sa
mère
Between
his
mother's
name,
Des
loups,
des
serpents,
des
panthères
Wolves,
snakes,
panthers,
Et
le
Christ
au
milieu
du
dos
And
Christ
in
the
middle
of
his
back,
Et
le
Christ
au
milieu
du
dos
And
Christ
in
the
middle
of
his
back.
Voulut
partir
sur
un
bateau
He
wanted
to
leave
on
a
boat,
Pour
ne
jamais
vivre
comme
un
veau
To
never
live
like
a
calf,
Et
pour
faire
voyager
sa
haine
And
to
make
his
hatred
travel,
De
cette
putain
de
race
humaine
Of
this
goddamn
human
race,
Peuplée
de
rats
et
de
blaireaux
Populated
by
rats
and
badgers,
Peuplée
de
rats
et
de
blaireaux
Populated
by
rats
and
badgers.
Dieu
qu'elle
est
longue
God,
it's
long,
L'histoire
des
trois
matelots
The
story
of
the
three
sailors,
Presque
aussi
longue
Almost
as
long,
Que
l'pont
du
Clémenceau
As
the
deck
of
the
Clemenceau.
Le
dernier
de
ces
matelots
The
last
of
these
sailors,
C'était
moi,
j'étais
Parigot
It
was
me,
I
was
a
Parisian,
J'étais
bon
comme
la
romaine
I
was
good
as
romaine
lettuce,
Rusé,
malin
comme
une
hyène
Cunning,
sly
as
a
hyena,
Musclé
comme
un
flan
aux
pruneaux
Muscular
as
a
prune
flan,
Musclé
comme
un
flan
aux
pruneaux
Muscular
as
a
prune
flan.
J'avais
grandi
très
loin
de
l'eau
I
had
grown
up
far
from
the
water,
J'en
buvais
autant
qu'un
moineau
I
drank
as
much
as
a
sparrow,
À
15
ans,
j'ai
quitté
Paname
At
15,
I
left
Paname,
Pour
chasser
d'mon
coeur
une
femme
To
chase
a
woman
from
my
heart,
Qui
voulait
y
faire
son
berceau
Who
wanted
to
make
it
her
cradle,
Qui
voulait
y
faire
son
berceau
Who
wanted
to
make
it
her
cradle.
J'ai
bourlingué
comme
un
clodo
I
bummed
around
like
a
hobo,
J'ai
rencontré
des
écolos
I
met
some
ecologists,
Qui
m'ont
dit
"Va
voir
les
baleines
Who
told
me,
"Go
see
the
whales,
Qui
vivent
dans
les
eaux
lointaines
That
live
in
distant
waters,
Tu
verras
que
ce
monde
est
beau
You'll
see
that
this
world
is
beautiful,
Tu
verras
que
ce
monde
est
beau"
You'll
see
that
this
world
is
beautiful."
Voulus
partir
sur
un
bateau
I
wanted
to
leave
on
a
boat,
Pour
voir
la
terre
d'un
peu
plus
haut
To
see
the
earth
from
a
little
higher,
Doubler
l'cap
Horn
dans
les
deux
sens
To
double
Cape
Horn
in
both
directions,
Et
voyager
de
Recouvrance
And
travel
from
Recouvrance,
Jusqu'aux
bordels
de
Macao
To
the
brothels
of
Macao,
Jusqu'aux
bordels
de
Macao
To
the
brothels
of
Macao.
Dieu
qu'elle
est
dure
God,
it's
hard,
L'histoire
des
trois
matelots
The
story
of
the
three
sailors,
Presque
aussi
dure
Almost
as
hard,
Que
l'pont
du
Clémenceau
As
the
deck
of
the
Clemenceau.
Le
premier
de
ces
matelots
The
first
of
these
sailors,
Qui
était
con
comme
un
drapeau
Who
was
as
dumb
as
a
flag,
II
a
fini
plein
de
galons
He
ended
up
full
of
stripes,
Plein
de
sardines
sur
son
veston
Full
of
sardines
on
his
jacket,
Et
plein
de
merde
sous
son
calot
And
full
of
shit
under
his
cap,
Et
plein
de
merde
sous
son
calot
And
full
of
shit
under
his
cap.
Le
deuxième
de
ces
matelots
The
second
of
these
sailors,
Qui
était
méchant
comme
un
corbeau
Who
was
as
mean
as
a
raven,
Il
a
fini
dans
une
vitrine
He
ended
up
in
a
display
case,
Au
ministère
de
la
marine
At
the
Ministry
of
the
Navy,
Petit
chef
derrière
un
bureau
Little
chief
behind
a
desk,
Petit
chef
derrière
un
bureau
Little
chief
behind
a
desk.
Le
dernier
de
ces
matelots
The
last
of
these
sailors,
S'est
fait
virer
de
son
bateau
Got
kicked
off
his
boat,
Pour
avoir
offert
son
pompon
For
offering
his
pompom,
À
une
trop
jolie
Ninon
To
a
pretty
Ninon,
Contre
un
baiser
sucré
et
chaud
For
a
sweet
and
warm
kiss,
Contre
un
baiser
sucré
et
chaud
For
a
sweet
and
warm
kiss.
Si
votre
enfant
est
un
salaud
If
your
child
is
a
bastard,
Un
vrai
connard,
une
tête
pleine
d'eau
A
real
asshole,
a
head
full
of
water,
Faites-en
donc
un
militaire
Make
him
a
soldier,
Alors
il
fera
carrière
Then
he'll
make
a
career,
Sur
un
navire,
dans
un
bureau
On
a
ship,
in
an
office,
Sur
un
navire,
dans
un
bureau
On
a
ship,
in
an
office.
Mais
s'il
est
bon,
mais
s'il
est
beau
But
if
he's
good,
if
he's
handsome,
Même
s'il
est
un
peu
alcoolo
Even
if
he's
a
bit
of
an
alcoholic,
Qu'il
fasse
son
tour
de
la
Terre
Let
him
do
his
tour
of
the
Earth,
Tout
seul
sur
un
bateau
en
fer
Alone
on
an
iron
boat,
Mais
pas
sur
l'pont
du
Clémenceau
But
not
on
the
deck
of
the
Clemenceau,
Pas
sur
le
pont
du
Clémenceau
Not
on
the
deck
of
the
Clemenceau.
Simple
soldat,
brave
matelot
Simple
soldier,
brave
sailor,
Surtout
ne
m'en
veuillez
pas
trop
Please
don't
hold
it
against
me
too
much,
Cette
chanson
je
ne
l'ai
chantée
I
only
sang
this
song,
Que
pour
les
planqués,
les
gradés
For
the
shirkers,
the
officers,
Les
abonnés
du
Figaro
The
subscribers
of
Le
Figaro,
Les
abonnés
du
Figaro
The
subscribers
of
Le
Figaro.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.