Renaud - Un chat qui miaule - перевод текста песни на немецкий

Un chat qui miaule - Renaudперевод на немецкий




Un chat qui miaule
Eine Katze, die miaut
Monsieur le juge,
Herr Richter,
Que l'on me juge,
dass man über mich urteile,
Sans trop d'sévérité
ohne zu viel Strenge,
Car sur mon âme,
denn bei meiner Seele,
C'qui fit le drame,
was das Drama verursachte,
C'est la fatalité.
ist das Schicksal.
J'suis un vaurien,
Ich bin ein Taugenichts,
Oui je le sais bien,
ja, das weiß ich wohl,
Mais tout d'même, jamais,
aber dennoch, niemals,
Je n'aurais fait
hätte ich getan,
C'qui m'mène ici,
was mich hierher führt,
Sans ce chat maudit.
ohne diese verfluchte Katze.
Un chat qui miaule,
Eine Katze, die miaut,
J'vous jure ça fait drôle,
ich schwöre Ihnen, das ist komisch,
Quand on cambriole sans bruit,
wenn man leise einbricht,
Son cri s'élance,
ihr Schrei erhebt sich,
Tel une démence,
wie ein Wahnsinn,
Troublant le silence des nuits.
stört die Stille der Nächte.
Un chat qui miaule,
Eine Katze, die miaut,
C'est presque un symbole,
das ist fast ein Symbol,
De la mort qui frôle la peau
des Todes, der die Haut streift
Comme un étau
wie ein Schraubstock,
Qui vous tordrait le cœur,
der einem das Herz zerquetschen würde,
On a peur.
man hat Angst.
Après l'étude
Nach dem Studium
Des habitudes
der Gewohnheiten
Du richard de Neuilly,
des reichen Mannes aus Neuilly,
Par la fenêtre,
durch das Fenster,
V'la que j'pénètre,
da dringe ich ein,
Jusque devant son lit.
bis vor sein Bett.
Dans le halo
Im Schein
De mon blanc falot
meiner weißen Laterne
J'aperçois le magot.
erblicke ich die Beute.
Sous l'traversin,
Unter das Kopfkissen
J'avance la main,
strecke ich die Hand,
Quand sur le chemin...
als auf dem Weg...
Ce chat qui miaule,
Diese Katze, die miaut,
J'vous jure ça fait drôle,
ich schwöre Ihnen, das ist komisch,
Quand on cambriole sans bruit,
wenn man leise einbricht,
Son cri s'élance,
ihr Schrei erhebt sich,
Tel une démence,
wie ein Wahnsinn,
Dans le grand silence des nuits.
in der großen Stille der Nächte.
Un chat qui miaule,
Eine Katze, die miaut,
C'est comme symbole,
das ist wie ein Symbol,
De la mort qui frôle la peau
des Todes, der die Haut streift
Comme un étau
wie ein Schraubstock,
Qui vous tordrait le cœur,
der einem das Herz zerquetschen würde,
J'ai eu peur.
ich hatte Angst.
Le vieux se dresse,
Der Alte richtet sich auf,
D'un bond d'détresse,
mit einem Sprung der Verzweiflung,
Comme dans un cauchemar.
wie in einem Albtraum.
Sa gorge ronfle,
Seine Kehle röchelt,
Ses veines se gonflent,
seine Adern schwellen an,
Il me fixe, hagard.
er starrt mich an, verstört.
Son regard fouille,
Sein Blick durchwühlt
Mes idées qui grouillent
meine Gedanken, die wimmeln
Dans ma cervelle en feu,
in meinem brennenden Gehirn,
Quand tout à coup,
als plötzlich,
Fermant les yeux,
die Augen schließend,
J'ai serré son cou.
ich seinen Hals würgte.
On cabriole,
Wir taumeln,
Notre lutte est folle,
unser Kampf ist verrückt,
Et ce chat qui miaule plus fort,
und diese Katze, die lauter miaut,
Son cri s'élance,
ihr Schrei erhebt sich,
Tel une démence,
wie ein Wahnsinn,
Troublant le silence de mort.
stört die Stille des Todes.
Un chat qui miaule,
Eine Katze, die miaut,
C'est comme symbole,
das ist wie ein Symbol,
De la mort qui frôle la peau.
des Todes, der die Haut streift.
Quand c'chat s'est tu
Als diese Katze verstummte
J'étais d'venu
war ich geworden
Soudain
plötzlich
Assassin.
ein Mörder.
Monsieur le juge,
Herr Richter,
Que l'on me juge,
dass man über mich urteile,
Sans trop d'sévérité
ohne zu viel Strenge,
Car sur mon âme,
denn bei meiner Seele,
C'qui fit le drame,
was das Drama verursachte,
C'est la fatalité.
ist das Schicksal.





Авторы: Félix Faecq, Georges Zwingelstein, Marcel Camia, René Pesenti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.