Renaud - Un chat qui miaule - перевод текста песни на английский

Un chat qui miaule - Renaudперевод на английский




Un chat qui miaule
Meow Cat
Monsieur le juge,
My Lady Judge,
Que l'on me juge,
Let me be judged,
Sans trop d'sévérité
Without too much severity,
Car sur mon âme,
For on my soul,
C'qui fit le drame,
That which caused the drama,
C'est la fatalité.
Was fate.
J'suis un vaurien,
I'm a good-for-nothing,
Oui je le sais bien,
Yes, I know it well,
Mais tout d'même, jamais,
But after all, never,
Je n'aurais fait
Would I have committed
C'qui m'mène ici,
That which brought me here,
Sans ce chat maudit.
Without that cursed cat.
Un chat qui miaule,
A cat that meows,
J'vous jure ça fait drôle,
I swear it's hilarious,
Quand on cambriole sans bruit,
When one robs without noise,
Son cri s'élance,
Its cry soars,
Tel une démence,
Like madness,
Troublant le silence des nuits.
Disturbing the silence of the night.
Un chat qui miaule,
A cat that meows,
C'est presque un symbole,
It's almost a symbol,
De la mort qui frôle la peau
Of death that brushes one's skin
Comme un étau
Like a vise
Qui vous tordrait le cœur,
That would wring your heart,
On a peur.
One is afraid.
Après l'étude
After studying
Des habitudes
The habits
Du richard de Neuilly,
Of the rich man from Neuilly,
Par la fenêtre,
Through the window,
V'la que j'pénètre,
There I entered,
Jusque devant son lit.
Up to his bed.
Dans le halo
In the halo
De mon blanc falot
Of my white flashlight
J'aperçois le magot.
I spot the loot.
Sous l'traversin,
Under the pillow,
J'avance la main,
I reach out my hand,
Quand sur le chemin...
When on my way...
Ce chat qui miaule,
This cat that meows,
J'vous jure ça fait drôle,
I swear it's hilarious,
Quand on cambriole sans bruit,
When one robs without noise,
Son cri s'élance,
Its cry soars,
Tel une démence,
Like madness,
Dans le grand silence des nuits.
In the great silence of the night.
Un chat qui miaule,
A cat that meows,
C'est comme symbole,
It's like a symbol,
De la mort qui frôle la peau
Of death that brushes one's skin
Comme un étau
Like a vise
Qui vous tordrait le cœur,
That would wring your heart,
J'ai eu peur.
I was afraid.
Le vieux se dresse,
The old man stands up,
D'un bond d'détresse,
With a leap of distress,
Comme dans un cauchemar.
Like in a nightmare.
Sa gorge ronfle,
His throat rumbles,
Ses veines se gonflent,
His veins swell,
Il me fixe, hagard.
He stares at me, haggard.
Son regard fouille,
His eyes search,
Mes idées qui grouillent
My thoughts that swarm
Dans ma cervelle en feu,
In my burning brain,
Quand tout à coup,
When suddenly,
Fermant les yeux,
Closing my eyes,
J'ai serré son cou.
I have squeezed his neck.
On cabriole,
We cavort,
Notre lutte est folle,
Our struggle is crazy,
Et ce chat qui miaule plus fort,
And this cat that meows louder,
Son cri s'élance,
Its cry soars,
Tel une démence,
Like madness,
Troublant le silence de mort.
Disturbing the silence of death.
Un chat qui miaule,
A cat that meows,
C'est comme symbole,
It's like a symbol,
De la mort qui frôle la peau.
Of death that brushes the skin.
Quand c'chat s'est tu
When the cat fell silent
J'étais d'venu
I had become
Soudain
Suddenly
Assassin.
A murderer.
Monsieur le juge,
My Lady Judge,
Que l'on me juge,
Let me be judged,
Sans trop d'sévérité
Without too much severity,
Car sur mon âme,
For on my soul,
C'qui fit le drame,
That which caused the drama,
C'est la fatalité.
Was fate.





Авторы: Félix Faecq, Georges Zwingelstein, Marcel Camia, René Pesenti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.