Renaud - Willie McBride - перевод текста песни на немецкий

Willie McBride - Renaudперевод на немецкий




Willie McBride
Willie McBride
Content de te voir mon vieux Willie McBride
Froh, dich zu sehen, mein alter Willie McBride
J'ai marché longtemps pour arriver jusqu'à toi
Ich bin lange gelaufen, um zu dir zu kommen
Permets que je m'assoie un instant sur ta tombe
Erlaube mir, mich einen Moment auf dein Grab zu setzen
Il fait chaud fatigué et le soleil me plombe
Es ist heiß, ich bin müde, und die Sonne drückt mich nieder
Je lis sur la pierre que tu n'avais pas vingt ans
Ich lese auf dem Stein, dass du keine zwanzig Jahre alt warst
Quand en mille-neuf-cent-seize tu as rejoint en chantant
Als du neunzehnhundertsechzehn singend dich angeschlossen hast
La grande hécatombe celle qui t'a volé
Dem großen Gemetzel, dem, das dir gestohlen hat
Ta jeunesse et ta vie dans l'immense charnier
Deine Jugend und dein Leben in dem riesigen Massengrab
A-t-on joué du tambour
Hat man die Trommel gespielt?
Du fifre au petit jour
Die Pfeife im Morgengrauen?
Comme marche funèbre
Als Trauermarsch?
Lorsqu'ils t'ont mis en terre
Als sie dich unter die Erde brachten?
Ont-ils joué The Last Post pour tes restes
Haben sie The Last Post für deine Überreste gespielt?
Et puis les cornemuses Flowers of the Forest
Und dann die Dudelsäcke Flowers of the Forest?
Es-tu resté vivant dans le coeur d'une belle
Bist du lebendig geblieben im Herzen einer Schönen?
Quelque part au pays des vertes vallées
Irgendwo im Land der grünen Täler?
As-tu toujours vingt ans pour ce coeur si fidèle
Bist du immer noch zwanzig für dieses so treue Herz?
Qui te pleure chaque jour et t'aimera à jamais
Das dich jeden Tag beweint und dich für immer lieben wird?
Ou bien n'es-tu plus qu'un très lointain souvenir
Oder bist du nur noch eine sehr ferne Erinnerung?
Qu'une photo jaunie abîmée oubliée
Ein vergilbtes, beschädigtes, vergessenes Foto?
Accrochée dans un coin dans un vieux cadre en cuir
Aufgehängt in einer Ecke in einem alten Lederrahmen?
Recouvert de poussière depuis tant d'années
Bedeckt mit Staub seit so vielen Jahren?
A-t-on joué du tambour
Hat man die Trommel gespielt?
Du fifre au petit jour
Die Pfeife im Morgengrauen?
Comme marche funèbre
Als Trauermarsch?
Lorsqu'ils t'ont mis en terre
Als sie dich unter die Erde brachten?
Ont-ils joué The Last Post pour tes restes
Haben sie The Last Post für deine Überreste gespielt?
Et puis les cornemuses Flowers of the Forest
Und dann die Dudelsäcke Flowers of the Forest?
À présent le soleil se couche sur les prés
Jetzt geht die Sonne über den Wiesen unter.
Et une douce brise fait se plier les fleurs
Und eine sanfte Brise lässt die Blumen sich beugen.
Les rouges coquelicots, rouges du sang versé
Der rote Mohn, rot vom vergossenen Blut.
Envahissent les tombes en tapis de couleurs
Überzieht die Gräber wie ein farbiger Teppich.
Oubliés la mitraille, les gaz, les barbelés
Vergessen das Maschinengewehrfeuer, die Gase, der Stacheldraht.
Que des milliers de croix à perte d'horizon
Nur tausende Kreuze bis zum Horizont.
Des milliers de nos frères décimés et damnés
Tausende unserer Brüder, dezimiert und verdammt.
Par la folie des hommes amoureux des canons
Durch den Wahnsinn der Menschen, die Kanonen lieben.
A-t-on joué du tambour
Hat man die Trommel gespielt?
Du fifre au petit jour
Die Pfeife im Morgengrauen?
Comme marche funèbre
Als Trauermarsch?
Lorsqu'ils t'ont mis en terre
Als sie dich unter die Erde brachten?
Ont-ils joué The Last Post pour tes restes
Haben sie The Last Post für deine Überreste gespielt?
Et puis les cornemuses Flowers of the Forest
Und dann die Dudelsäcke Flowers of the Forest?
Je dois te quitter mon vieux Willie McBride
Ich muss dich verlassen, mein alter Willie McBride.
Mais je voudrais encore te demander ceci
Aber ich möchte dich noch dies fragen:
Pensais-tu vraiment que cette folle guerre
Dachtest du wirklich, dass dieser verrückte Krieg
Mettrait fin pour toujours à toutes les guerres
Für immer allen Kriegen ein Ende setzen würde?
Croyais-tu qu'elle serait la dernière de toutes
Glaubtest du, er wäre der allerletzte?
Savais-tu que les hommes en suivant cette route
Wusstest du, dass die Menschen, indem sie diesen Weg gingen,
Ont continué les tueries la barbarie la mort
Das Morden, die Barbarei, den Tod fortgesetzt haben?
Que le feu a tonné encore et encore
Dass das Feuer immer wieder gedonnert hat?
A-t-on joué du tambour
Hat man die Trommel gespielt?
Du fifre au petit jour
Die Pfeife im Morgengrauen?
Comme marche funèbre
Als Trauermarsch?
Lorsqu'ils t'ont mis en terre
Als sie dich unter die Erde brachten?
Ont-ils joué The Last Post pour tes restes
Haben sie The Last Post für deine Überreste gespielt?
Et puis les cornemuses Flowers of the Forest
Und dann die Dudelsäcke Flowers of the Forest?
A-t-on joué du tambour
Hat man die Trommel gespielt?
Du fifre au petit jour
Die Pfeife im Morgengrauen?
Comme marche funèbre
Als Trauermarsch?
Lorsqu'ils t'ont mis en terre
Als sie dich unter die Erde brachten?
Ont-ils joué The Last Post pour tes restes
Haben sie The Last Post für deine Überreste gespielt?
Et puis les cornemuses Flowers of the Forest
Und dann die Dudelsäcke Flowers of the Forest?





Авторы: Bogle Eric


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.