Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'in a qu'pour li
She Only Has Eyes for Him
Quand
j'intinds
certains
dire
qu'i
mènent
einne
vraie
vie
d'tchien
When
I
hear
some
folks
say
they
live
a
dog's
life,
J'voudros
bien
ête
à
lu
plache,
i
faut
vire
ltmien
I'd
love
to
be
in
his
paws,
things
would
change
in
a
jiffy.
In
l'caline
in
l'chouchoute
in
li
fait
des
caresses
She
cuddles
him,
pampers
him,
showers
him
with
affection,
C'est
le
petit
toutou
chéri
à
sa
maîtresse
He's
the
darling
little
pooch,
her
ultimate
obsession.
Mi
in
ravisse
à
m'acater
des
cigarettes
Me,
I
struggle
to
afford
my
cigarettes,
Mais
in
acate
des
trucs
in
boîte
pou
l'pitite
bête
While
she
buys
fancy
things
in
cans
for
the
little
pet.
In
li
donne
un
bol
ed'
lait
caud
tous
les
matins
He
gets
a
bowl
of
warm
milk
every
morning,
Mi
ch'est
toute
einne
histoire
si
j'bos
un
verre
ed'vin
Me,
it's
a
whole
ordeal
if
I
want
a
glass
of
wine.
Pas
question
d'écouter
ltradio
après
l'dîner
No
way
we
can
listen
to
the
radio
after
dinner,
Ch'tchien
i
s'arpose
i
faut
surtout
pas
l'réveiller
The
dog
is
resting,
mustn't
disturb
him,
not
even
a
flicker.
Mais
si
ch'est
mi
qui
va
m'allonger
dins
ch'divan
But
if
it's
me
trying
to
take
a
nap
on
the
couch,
In
claque
chés
portes,
là
in
s'en
fout
d'faire
du
boucan
She
slams
doors,
makes
a
racket,
doesn't
care
about
the
ouch.
Ch
'est
pour
qui
les
p'tits
mots
gentils
Who
gets
all
the
sweet
talk?
Min
p'tit
biquet
min
gros
chéri
My
little
darling,
my
precious
one.
Ch
'est
pas
pour
mi,
ch
'est
tout
pour
li
Not
me,
it's
all
for
him,
Et
ch'est
pour
qui
les
p'tites
caresses
And
who
gets
the
gentle
strokes?
Les
mots
rimplis
ed'
gentillesse
The
words
filled
with
tenderness,
Ch
'est
cor
pour
li,
jamais
pour
mi
It's
always
for
him,
never
for
me.
All'
m'a
jamais
parlé
comme
cha
You
never
spoke
to
me
like
that,
All'
m'a
jamais
dit
chés
mots-là
You
never
said
those
words
to
me,
A
croire
qu'ichi,
ch'tchien
ch'est
mi
It's
like
I'm
the
dog
in
this
house,
Surtout
n'allez
pas
croire
mes
gins
Don't
get
me
wrong,
folks,
Que
j'sus
jaloux
de
ch
pitit
tchien
I'm
not
jealous
of
the
little
mutt,
Mais
i
n'n'a
qu
pour
li
I'est
miux
vu
qu'mi
But
he
gets
everything,
he's
better
off
than
me,
that's
the
rut.
Li
i'a
ltdrot
d'aller
faire
sin
p'tit
tour
tous
les
jours
He
gets
the
right
to
take
his
little
walk
every
day,
Mi
j'ai
à
peine
el'drot
d'aller
plus
loin
que
l'cour
Me,
I
barely
have
the
right
to
go
further
than
the
driveway.
I'arvient
i
rinte
avec
ses
pattes
sales
dins
l'maison
He
comes
back
with
dirty
paws
into
the
house,
In
li
dit
rien
si
ch'étot
mi
quoi
que
j'prindros
She
says
nothing,
if
it
were
me,
I'd
be
in
a
louse.
In
fesant
sin
p'tit
pipi
quand
i
in
met
sus
ltmoquette
When
he
pees
on
the
carpet,
making
a
mess,
In
li
dit
rien
in
pardonne
tout
à
l'pitite
bête
She
says
nothing,
forgives
everything
to
the
little
pest.
Mi
si
j'in
mets
einne
goutte
à
côté
de
l'cuvette
Me,
if
I
miss
a
drop
beside
the
toilet,
Ch'est
tout
un
drame
et
quoi
que
j'prinds
dins
mes
niflettes
It's
a
whole
drama,
and
I
get
an
earful,
that's
the
spoil
it.
Ch
'est
pour
qui
les
p'tits
mots
gentils
Who
gets
all
the
sweet
talk?
Min
p'tit
biquet
min
gros
chéri
My
little
darling,
my
precious
one.
Ch
'est
pas
pour
mi,
ch
'est
tout
pour
li
Not
me,
it's
all
for
him,
Et
ch'est
pour
qui
les
p'tites
caresses
And
who
gets
the
gentle
strokes?
Les
mots
rimplis
ed'
gentillesse
The
words
filled
with
tenderness,
Ch
'est
cor
pour
li,
jamais
pour
mi
It's
always
for
him,
never
for
me.
All'
m'a
jamais
parlé
comme
cha
You
never
spoke
to
me
like
that,
All'
m'a
jamais
dit
chés
mots-là
You
never
said
those
words
to
me,
A
croire
qu'ichi,
ch'tchien
ch'est
mi
It's
like
I'm
the
dog
in
this
house,
Surtout
n'allez
pas
croire
mes
gins
Don't
get
me
wrong,
folks,
Que
j'sus
jaloux
de
ch
pitit
tchien
I'm
not
jealous
of
the
little
mutt,
Mais
i
n'n'a
qu
pour
li
I'est
miux
vu
qu'mi
But
he
gets
everything,
he's
better
off
than
me,
that's
the
rut.
Avec
un
tchien
d'garde
comme
cha
all'
est
bien
montée
With
a
guard
dog
like
him,
she's
well
protected,
I
guess,
Te
n'sais
même
pas
si
i
s'rot
capable
d'aboyer
I
don't
even
know
if
he'd
be
able
to
bark,
I
confess.
Si
un
jour
par
malheur
ail'
s'faisot
attaquer
If
one
day,
God
forbid,
she
were
attacked,
L'cros
bien
que
che
Trot
li
el'premier
à
stsauver
I'm
pretty
sure
Trot
would
be
the
first
one
to
retract.
Tous
les
soirs
ch'est
parel
pour
raviser
l'télé
Every
night
it's
the
same
story
to
watch
TV,
Mi
j'sus
sur
einne
caïelle
li
i
est
sus
ch'canapé
Me,
I'm
on
a
stool,
he's
on
the
comfy
settee.
Tout
au
début
j'ai
voulu
l'faire
décamper
In
the
beginning,
I
tried
to
get
him
off,
I
m'a
mordu,
m'femme
ail'
m'a
cor
ingueulé
He
bit
me,
and
my
wife,
she
yelled,
making
it
tough.
Ch
'est
pour
qui
les
p'tits
mots
gentils
Who
gets
all
the
sweet
talk?
Min
p'tit
biquet
min
gros
chéri
My
little
darling,
my
precious
one.
Ch
'est
pas
pour
mi,
ch
'est
tout
pour
li
Not
me,
it's
all
for
him,
Et
ch'est
pour
qui
les
p'tites
caresses
And
who
gets
the
gentle
strokes?
Les
mots
rimplis
ed'
gentillesse
The
words
filled
with
tenderness,
Ch
'est
cor
pour
li,
jamais
pour
mi
It's
always
for
him,
never
for
me.
All'
m'a
jamais
parlé
comme
cha
You
never
spoke
to
me
like
that,
All'
m'a
jamais
dit
chés
mots-là
You
never
said
those
words
to
me,
A
croire
qu'ichi,
ch'tchien
ch'est
mi
It's
like
I'm
the
dog
in
this
house,
Surtout
n'allez
pas
croire
mes
gins
Don't
get
me
wrong,
folks,
Que
j'sus
jaloux
de
ch
pitit
tchien
I'm
not
jealous
of
the
little
mutt,
Mais
i
n'n'a
qu
pour
li
I'est
miux
vu
qu'mi
But
he
gets
everything,
he's
better
off
than
me,
that's
the
rut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Colliez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.