Текст и перевод песни Renúncia Pessoal - Tempos Bons
Tempos Bons
Хорошие времена
Tempos
bons
mesmo
no
Mutirão
хорошие
были
времена
в
Мутиран,
Quando
as
crianças
só
brincavam
когда
дети
просто
играли,
E
não
tinha
maldade
no
coração
(É
verdade
eu
ainda
me
lembro)
и
не
было
зла
в
их
сердцах.
(Это
правда,
я
до
сих
пор
помню)
Ah,
tempos
bons
Ах,
хорошие
времена,
Que
nunca
voltarão
которые
никогда
не
вернутся.
#AMIL:
O
tempo
passa
rápido
#AMIL:
Время
летит
быстро,
Você
não
vê
a
hora
ты
не
замечаешь,
Não
demora
как
оно
проходит.
Tempos
passaram
Время
прошло,
Lembranças
ficaram
остались
лишь
воспоминания.
Ideias
mudaram
Мысли
изменились,
Teve
uns
que
acreditaram
некоторые
из
нас
поверили.
Eu
tô
na
minha
Я
в
своем
репертуаре.
A
nossa
diversão
era
Нашим
развлечением
был
Terror
pras
tia
ужас
для
тетушек:
Papagaio,
linha
воздушные
змеи,
лески,
Futebol,
peão
футбол,
волчки,
Polícia,
ladrão
казаки-разбойники.
Nos
fim
de
semana
По
выходным
Era
os
moleques
мы,
пацаны,
No
canto
da
57
собирались
на
углу
57-й,
Rolava
flash
back
вспоминал
прошлые
деньки.
Volta
a
fita
Перемотай
пленку
назад,
Aperta
o
play
нажми
на
«Play»,
Deixa
rolar
um
outro
set
дай
зазвучать
другому
сету.
Aluga
as
bike
Бери
напрокат
велики,
Vamos
dar
um
rolê
покатаемся,
Edu,
só
de
'miguê
Эду,
только
с
«мигуе».
São
vários
amigos
У
меня
много
друзей,
Que
fazem
parte
da
história
которые
стали
частью
этой
истории.
Só
vale
lembrar,
aqui
Стоит
помнить,
что
здесь,
Nem
tudo
é
glória
не
всё
так
радужно.
Hoje
em
dia
quase
tudo
mudado
(Nem)
Сегодня
почти
всё
изменилось
(Не
всё)
Nem
tudo
transformado
Не
всё
преобразилось.
Eu
vou
fazer
a
minha
parte
Я
буду
играть
свою
роль
Em
meio
aos
aliados
среди
своих
союзников.
Agradeço
à
DEUS
irmão
Благодарю
тебя,
БОЖЕ,
Por
mais
um
dia
за
еще
один
день.
Tempos
eu
passarei
Я
проведу
время
Ao
lado
da
minha
família
рядом
со
своей
семьей.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
ficaram
para
trás
которые
остались
позади.
Tempos
bons,
tempos
bons
Хорошие
времена,
хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
ficaram
para
trás
которые
остались
позади.
Tempos
bons,
tempos
bons
Хорошие
времена,
хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons,
tempos
bons
Хорошие
времена,
хорошие
времена,
Que
ficaram
para
trás
которые
остались
позади.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Ah,
como
é
bom
relembrar
tempos
bons
Ах,
как
хорошо
вспоминать
хорошие
времена.
#CHUCKY:
Tempos
bons
#CHUCKY:
Хорошие
времена
Da
nossa
infância
нашего
детства,
Nossas
crianças
наши
дети
Brincava
de
garrafão
играли
в
бутылочку,
De
tacoball,
de
manja
в
такобол,
в
манжу.
Polícia
não
parava
Полиция
нас
не
трогала,
Pra
nós
era
uma
honra
для
нас
это
была
честь.
Pegava
até
carona
Мы
даже
катались
Mais
não
era
por
dentro
но
не
внутри,
Direto
pra
Zona
Norte
прямо
в
Северную
Зону.
Se
deslocando
pra
favela
Перемещаясь
по
фавелам,
O
professor
já
tá
na
espera
учитель
уже
ждет,
Lá
no
pó
de
serra
там,
на
вершине
холма.
Só
salto
espetacular
Только
головокружительные
прыжки,
(No
ar)
360
na
sequência
(В
воздухе)
360
градусов
подряд.
O
Amazonas,
rapá
Амазонас,
приятель,
Tempos
bons
хорошие
времена,
Que
nunca
voltará
- eu
sei!
которые
никогда
не
вернутся
- я
знаю!
Mas
com
certeza
Но
они
точно
Vão
ficar
no
coração
останутся
в
сердце.
Lembrança
dos
meus
mano
Воспоминания
о
моих
братьях,
Leonardo
dando
salto
Леонардо
прыгает,
Sequência
de
palhaço
как
клоун,
Menino
novo
молодой
парнишка
Queria
só
se
divertir
хотел
просто
повеселиться,
Chegava
até
sorrir
даже
улыбался,
Em
cima
de
um
trampolim
стоя
на
батуте,
Na
humilde
assim
в
своей
простоте,
Sem
papo
без
лишних
слов,
Cê
tá
ligado
ты
понимаешь,
Sem
deixar
rastro
не
оставляя
следа.
Moleque
novo,
bom,
apaziguado
Молодой,
хороший,
спокойный
парень,
No
mortal
agrupado
делает
сальто,
Ganhava
a
cena
становится
звездой
Na
frente
do
casarão
перед
особняком,
No
morro
do
Mutirão
на
холме
Мутиран.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
nunca
voltarão
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
ficaram
para
trás
которые
остались
позади.
Tempos
bons,
tempos
bons
Хорошие
времена,
хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
ficaram
para
trás
которые
остались
позади.
Tempos
bons,
tempos
bons
Хорошие
времена,
хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Tempos
bons,
tempos
bons
Хорошие
времена,
хорошие
времена,
Que
ficaram
para
trás
которые
остались
позади.
Tempos
bons
Хорошие
времена,
Que
não
voltam
nunca
mais
которые
никогда
не
вернутся.
Ah,
como
é
bom
relembrar
tempos
bons
Ах,
как
хорошо
вспоминать
хорошие
времена.
#D'BROWN:
Me
lembro
de
um
tempo,
não
tão
violento
#D'BROWN:
Я
помню
время,
не
такое
жестокое,
Em
que
a
gente
vivia
brincando,
correndo
когда
мы
играли
и
бегали,
No
sol,
no
sereno,
não
tava
nem
vendo
на
солнце,
под
дождем,
не
обращая
внимания,
Me
noto
lembrando
aqui
esses
momentos
я
вспоминаю
эти
моменты.
Se
tava
chovendo,
corria
na
rua
Если
шел
дождь,
мы
бежали
по
улице,
Assim
aprendia,
a
vida
é
dura
так
мы
учились,
жизнь
трудна.
Faltavam
brinquedos,
nunca
aventuras
Нам
не
хватало
игрушек,
но
у
нас
всегда
были
приключения.
A
vida
é
bela
e
o
mundo
uma
loucura
Жизнь
прекрасна,
а
мир
- это
безумие.
Dança
criança,
entra
na
roda
Танцуй,
малыш,
вставай
в
круг,
Na
capoeira,
dona
caipora
в
капоэйре,
дона
кайпора.
Faz
da
seringa
baladeira
e
bola
Сделай
из
шприца
рогатку,
а
мяч
Menino
nem
rasga
mortalha
te
agoira
мальчик
даже
не
портит
саван.
Some
no
beco,
na
rua
de
asfalto
Исчезни
в
переулке,
на
асфальтовой
дороге,
Escuro
do
sol
flecha
o
papagaio
темнота
солнца
стреляет
в
воздушного
змея.
Com
trave
de
pedra,
joga
descalço
С
каменными
воротами,
играй
босиком.
Ah,
como
é
bom
relembrar
tempos
bons
Ах,
как
хорошо
вспоминать
хорошие
времена.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Siqueira Da Silva, Eduardo Castro De Oliveira, Fabiano Batista Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.