Requiebros - A Sevilla le traigo - перевод текста песни на немецкий

A Sevilla le traigo - Requiebrosперевод на немецкий




A Sevilla le traigo
Nach Sevilla bringe ich
1.- A Sevilla le traigo un suspiro de arena y de sal.
1.- Nach Sevilla bringe ich einen Seufzer aus Sand und Salz.
De arena y de sal,
Aus Sand und Salz,
A Sevilla le traigo un suspiro de arena y de sal
Nach Sevilla bringe ich einen Seufzer aus Sand und Salz
De mi Huelva, traigo coplas que saben a puertos, a redes y a mar.
Aus meinem Huelva bringe ich Lieder, die nach Häfen, Netzen und Meer schmecken.
A redes y a mar,
Nach Netzen und Meer,
Que faenan los hombres valientes que saben luchar
Die von tapferen Männern bearbeitet werden, die zu kämpfen verstehen
Marineros, que no temen ni al sol ni a los vientos ni a la tempestad.
Seeleute, die weder die Sonne, noch die Winde, noch den Sturm fürchten.
De la costa y la marisma
Von der Küste und der Marsch
Del Andévalo y la sierra de los mineros
Vom Andévalo und der Sierra der Bergleute
Yo le traigo los fandangos y mi sentir rociero.
Ich bringe Ihr die Fandangos und mein Rocío-Gefühl.
2.- A Sevilla le traigo el aroma de un verde pinar.
2.- Nach Sevilla bringe ich den Duft eines grünen Pinienhains.
De un verde pinar,
Eines grünen Pinienhains,
A Sevilla le traigo el aroma de un verde pinar
Nach Sevilla bringe ich den Duft eines grünen Pinienhains
De mi Huelva, traigo flores y espigas doradas de un verde trigal.
Aus meinem Huelva bringe ich Blumen und goldene Ähren eines grünen Weizenfeldes.
De un verde trigal,
Eines grünen Weizenfeldes,
Que faenan los hombres valientes que saben luchar
Die von tapferen Männern bearbeitet werden, die zu kämpfen verstehen
Campesinos, labradores y vendimiadores ganándose el pan.
Bauern, Landarbeiter und Weinleser, die sich ihr Brot verdienen.
De la costa y la marisma
Von der Küste und der Marsch
Del Andévalo y la sierra de los mineros
Vom Andévalo und der Sierra der Bergleute
Yo le traigo los fandangos y mi sentir rociero.
Ich bringe Ihr die Fandangos und mein Rocío-Gefühl.
3.- A Sevilla le traigo destellos de un fino metal.
3.- Nach Sevilla bringe ich Schimmer eines edlen Metalls.
De un fino metal,
Eines edlen Metalls,
A Sevilla le traigo destellos de un fino metal
Nach Sevilla bringe ich Schimmer eines edlen Metalls
De mi Huelva, son las minas que tiñen las aguas del río al bajar.
Aus meinem Huelva sind es die Minen, die das Wasser des Flusses beim Herabfließen färben.
Del río al bajar,
Des Flusses beim Herabfließen,
Que faenan los hombres valientes que saben luchar
Die von tapferen Männern bearbeitet werden, die zu kämpfen verstehen
Los mineros, que no ven el azul de los cielos y añoran el mar.
Die Bergleute, die das Blau des Himmels nicht sehen und das Meer vermissen.
De la costa y la marisma
Von der Küste und der Marsch
Del Andévalo y la sierra de los mineros
Vom Andévalo und der Sierra der Bergleute
Yo le traigo los fandangos y mi sentir rociero.
Ich bringe Ihr die Fandangos und mein Rocío-Gefühl.
4.- A Sevilla le traigo de Almonte un canto de paz.
4.- Nach Sevilla bringe ich aus Almonte einen Gesang des Friedens.
Un canto de paz,
Einen Gesang des Friedens,
A Sevilla le traigo de Almonte un canto de paz
Nach Sevilla bringe ich aus Almonte einen Gesang des Friedens
De mi Huelva, es la blanca paloma almonteña que está en el altar.
Aus meinem Huelva ist es die weiße Taube von Almonte, die auf dem Altar steht.
Que está en el altar
Die auf dem Altar steht,
Que la sacan los hombres valientes que saben luchar,
Die von tapferen Männern herausgeholt wird, die zu kämpfen verstehen,
Almonteños, que se pasan el año soñando con verla pasar.
Bewohner von Almonte, die das ganze Jahr davon träumen, sie vorbeiziehen zu sehen.
De la costa y la marisma
Von der Küste und der Marsch
Del Andévalo y la sierra de los mineros
Vom Andévalo und der Sierra der Bergleute
Yo le traigo los fandangos y mi sentir rociero.
Ich bringe Ihr die Fandangos und mein Rocío-Gefühl.





Авторы: Francisco De Juan Fernandez, Luis Baras Japon, Manuel Marvizon Carvallo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.