Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Sevilla le traigo
Севилье приношу
1.-
A
Sevilla
le
traigo
un
suspiro
de
arena
y
de
sal.
1.-
Севилье
приношу
вздох
из
песка
и
соли.
De
arena
y
de
sal,
Из
песка
и
соли,
A
Sevilla
le
traigo
un
suspiro
de
arena
y
de
sal
Севилье
приношу
вздох
из
песка
и
соли
De
mi
Huelva,
traigo
coplas
que
saben
a
puertos,
a
redes
y
a
mar.
Из
моей
Уэльвы,
приношу
куплеты
с
ароматом
портов,
сетей
и
моря.
A
redes
y
a
mar,
Сетей
и
моря,
Que
faenan
los
hombres
valientes
que
saben
luchar
Где
трудятся
храбрецы,
умеющие
бороться,
Marineros,
que
no
temen
ni
al
sol
ni
a
los
vientos
ni
a
la
tempestad.
Моряки,
не
боящиеся
ни
солнца,
ни
ветра,
ни
бури.
De
la
costa
y
la
marisma
С
побережья
и
солончаков,
Del
Andévalo
y
la
sierra
de
los
mineros
Из
Андавало
и
гор
шахтеров,
Yo
le
traigo
los
fandangos
y
mi
sentir
rociero.
Я
приношу
тебе
фанданго
и
мои
росиерские
чувства.
2.-
A
Sevilla
le
traigo
el
aroma
de
un
verde
pinar.
2.-
Севилье
приношу
аромат
зеленого
соснового
бора.
De
un
verde
pinar,
Зеленого
соснового
бора,
A
Sevilla
le
traigo
el
aroma
de
un
verde
pinar
Севилье
приношу
аромат
зеленого
соснового
бора,
De
mi
Huelva,
traigo
flores
y
espigas
doradas
de
un
verde
trigal.
Из
моей
Уэльвы,
приношу
цветы
и
золотые
колосья
с
зеленого
поля.
De
un
verde
trigal,
С
зеленого
поля,
Que
faenan
los
hombres
valientes
que
saben
luchar
Где
трудятся
храбрецы,
умеющие
бороться,
Campesinos,
labradores
y
vendimiadores
ganándose
el
pan.
Крестьяне,
земледельцы
и
виноградари,
зарабатывающие
свой
хлеб.
De
la
costa
y
la
marisma
С
побережья
и
солончаков,
Del
Andévalo
y
la
sierra
de
los
mineros
Из
Андавало
и
гор
шахтеров,
Yo
le
traigo
los
fandangos
y
mi
sentir
rociero.
Я
приношу
тебе
фанданго
и
мои
росиерские
чувства.
3.-
A
Sevilla
le
traigo
destellos
de
un
fino
metal.
3.-
Севилье
приношу
блеск
благородного
металла.
De
un
fino
metal,
Благородного
металла,
A
Sevilla
le
traigo
destellos
de
un
fino
metal
Севилье
приношу
блеск
благородного
металла,
De
mi
Huelva,
son
las
minas
que
tiñen
las
aguas
del
río
al
bajar.
Из
моей
Уэльвы,
это
рудники,
окрашивающие
воды
реки,
стекающей
вниз.
Del
río
al
bajar,
Реки,
стекающей
вниз,
Que
faenan
los
hombres
valientes
que
saben
luchar
Где
трудятся
храбрецы,
умеющие
бороться,
Los
mineros,
que
no
ven
el
azul
de
los
cielos
y
añoran
el
mar.
Шахтеры,
не
видящие
синевы
небес
и
тоскующие
по
морю.
De
la
costa
y
la
marisma
С
побережья
и
солончаков,
Del
Andévalo
y
la
sierra
de
los
mineros
Из
Андавало
и
гор
шахтеров,
Yo
le
traigo
los
fandangos
y
mi
sentir
rociero.
Я
приношу
тебе
фанданго
и
мои
росиерские
чувства.
4.-
A
Sevilla
le
traigo
de
Almonte
un
canto
de
paz.
4.-
Севилье
приношу
из
Альмонте
песнь
мира.
Un
canto
de
paz,
Песнь
мира,
A
Sevilla
le
traigo
de
Almonte
un
canto
de
paz
Севилье
приношу
из
Альмонте
песнь
мира,
De
mi
Huelva,
es
la
blanca
paloma
almonteña
que
está
en
el
altar.
Из
моей
Уэльвы,
это
белая
альмонтская
голубка,
что
на
алтаре.
Que
está
en
el
altar
Что
на
алтаре,
Que
la
sacan
los
hombres
valientes
que
saben
luchar,
Которую
выносят
храбрецы,
умеющие
бороться,
Almonteños,
que
se
pasan
el
año
soñando
con
verla
pasar.
Жители
Альмонте,
которые
весь
год
мечтают
увидеть
ее
шествие.
De
la
costa
y
la
marisma
С
побережья
и
солончаков,
Del
Andévalo
y
la
sierra
de
los
mineros
Из
Андавало
и
гор
шахтеров,
Yo
le
traigo
los
fandangos
y
mi
sentir
rociero.
Я
приношу
тебе
фанданго
и
мои
росиерские
чувства.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco De Juan Fernandez, Luis Baras Japon, Manuel Marvizon Carvallo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.