Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barquero dile a esa niña
Fährmann, sag diesem Mädchen
Barquero,
dile
a
esa
niña
Fährmann,
sag
diesem
Mädchen
Que
está
al
otro
lao
del
río
Das
am
anderen
Ufer
des
Flusses
steht
Que
está
al
otro
lao
del
río
Das
am
anderen
Ufer
des
Flusses
steht
Barquero,
dile
a
esa
niña
Fährmann,
sag
diesem
Mädchen
Que
está
al
otro
lao
del
río
Das
am
anderen
Ufer
des
Flusses
steht
Barquero,
dile
a
esa
niña
Fährmann,
sag
diesem
Mädchen
Que
está
al
otro
lao
del
río
Das
am
anderen
Ufer
des
Flusses
steht
Que
está
al
otro
lao
del
río
Das
am
anderen
Ufer
des
Flusses
steht
Que
la
quise
y
que
la
quiero
Dass
ich
sie
liebte
und
sie
liebe
Que
yo
siempre
la
he
querío
Dass
ich
sie
immer
geliebt
habe
Que
la
quise
y
que
la
quiero
Dass
ich
sie
liebte
und
sie
liebe
Que
yo
siempre
la
he
querío
Dass
ich
sie
immer
geliebt
habe
Si
yo
tuviera
dinero
para
alquilar
tu
barquilla
Wenn
ich
Geld
hätte,
um
deine
Barke
zu
mieten
Pondría
puentes
de
amores
entre
su
orilla
y
mi
orilla
Würde
ich
Brücken
der
Liebe
zwischen
ihrem
Ufer
und
meinem
Ufer
bauen
Barquero,
dile,
barquero
Fährmann,
sag
ihr,
Fährmann
Que
no
cante
en
su
ventana
Dass
sie
nicht
an
ihrem
Fenster
singen
soll
Que
no
cante
en
su
ventana
Dass
sie
nicht
an
ihrem
Fenster
singen
soll
Barquero,
dile,
barquero
Fährmann,
sag
ihr,
Fährmann
Que
no
cante
en
su
ventana
Dass
sie
nicht
an
ihrem
Fenster
singen
soll
Barquero,
dile,
barquero
Fährmann,
sag
ihr,
Fährmann
Que
no
cante
en
su
ventana
Dass
sie
nicht
an
ihrem
Fenster
singen
soll
Que
no
cante
en
su
ventana
Dass
sie
nicht
an
ihrem
Fenster
singen
soll
Que
se
para
la
corriente
Weil
die
Strömung
stehen
bleibt
Y
tengo
celos
del
agua
Und
ich
bin
eifersüchtig
auf
das
Wasser
Que
se
para
la
corriente
Weil
die
Strömung
stehen
bleibt
Y
tengo
celos
del
agua
Und
ich
bin
eifersüchtig
auf
das
Wasser
Si
yo
tuviera
dinero
para
alquilar
tu
barquilla
Wenn
ich
Geld
hätte,
um
deine
Barke
zu
mieten
Pondría
puentes
de
amores
entre
su
orilla
y
mi
orilla
Würde
ich
Brücken
der
Liebe
zwischen
ihrem
Ufer
und
meinem
Ufer
bauen
Barquero,
si
tú
quisiera'
Fährmann,
wenn
du
wolltest
Dejarme
un
día
tu
barca
Mir
eines
Tages
dein
Boot
überlassen
Dejarme
un
día
tu
barca
Mir
eines
Tages
dein
Boot
überlassen
Barquero,
si
tú
quisiera'
Fährmann,
wenn
du
wolltest
Dejarme
un
día
tu
barca
Mir
eines
Tages
dein
Boot
überlassen
Barquero,
si
tú
quisiera'
Fährmann,
wenn
du
wolltest
Dejarme
un
día
tu
barca
Mir
eines
Tages
dein
Boot
überlassen
Dejarme
un
día
tu
barca
Mir
eines
Tages
dein
Boot
überlassen
Pondría
sobre
sus
reja'
Würde
ich
an
ihren
Gittern
Romances
de
luna
y
agua
Romanzen
von
Mond
und
Wasser
anbringen
Pondría
sobre
sus
reja'
Würde
ich
an
ihren
Gittern
Romances
de
luna
y
agua
Romanzen
von
Mond
und
Wasser
anbringen
Si
yo
tuviera
dinero
para
alquilar
tu
barquilla
Wenn
ich
Geld
hätte,
um
deine
Barke
zu
mieten
Pondría
puentes
de
amores
entre
su
orilla
y
mi
orilla
Würde
ich
Brücken
der
Liebe
zwischen
ihrem
Ufer
und
meinem
Ufer
bauen
Barquero,
dile
que
quiero
Fährmann,
sag
ihr,
dass
ich
will
Ser
algún
día
su
dueño
Eines
Tages
ihr
Besitzer
sein
Ser
algún
día
su
dueño
Eines
Tages
ihr
Besitzer
sein
Barquero,
dile
que
quiero
Fährmann,
sag
ihr,
dass
ich
will
Ser
algún
día
su
dueño
Eines
Tages
ihr
Besitzer
sein
Barquero,
dile
que
quiero
Fährmann,
sag
ihr,
dass
ich
will
Ser
algún
día
su
dueño
Eines
Tages
ihr
Besitzer
sein
Ser
algún
día
su
dueño
Eines
Tages
ihr
Besitzer
sein
Y
navegar
en
sus
brazo'
Und
in
ihren
Armen
segeln
Por
los
mares
de
los
sueño'
Auf
den
Meeren
der
Träume
Y
navegar
en
sus
brazo'
Und
in
ihren
Armen
segeln
Por
los
mares
de
los
sueño'
Auf
den
Meeren
der
Träume
Si
yo
tuviera
dinero
para
alquilar
tu
barquilla
Wenn
ich
Geld
hätte,
um
deine
Barke
zu
mieten
Pondría
puentes
de
amores
entre
su
orilla
y
mi
orilla
Würde
ich
Brücken
der
Liebe
zwischen
ihrem
Ufer
und
meinem
Ufer
bauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Moya Diaz, Joaquin Sanchez Morales
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.