Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Postales de Sevilla
Postkarten aus Sevilla
- El
sol
ya
se
va
muriendo,
la
tarde
lo
lleva
herío,
- Die
Sonne
stirbt
schon,
der
Abend
trägt
sie
verwundet,
Cubriendo
de
rojas
nubes
el
horizonte
perdío.
Bedeckt
den
verlorenen
Horizont
mit
roten
Wolken.
El
horizonte
perdío
y
se
reflejan
las
luces
de
Triana
sobre
el
río.
Den
verlorenen
Horizont,
und
die
Lichter
von
Triana
spiegeln
sich
auf
dem
Fluss.
- Suena
la
música
alegre,
de
la
fuente
en
la
plazuela,
- Es
erklingt
die
fröhliche
Musik
des
Brunnens
auf
dem
kleinen
Platz,
Y
un
perfume
de
azahares
penetra
tras
las
cancelas.
Und
ein
Duft
von
Orangenblüten
dringt
durch
die
Gittertore.
Penetra
tras
las
cancelas,
Dringt
durch
die
Gittertore,
mientras
que
un
pájaro
alegre
anuncia
la
primavera.
während
ein
fröhlicher
Vogel
den
Frühling
ankündigt.
- Está
fría
la
mañana,
la
niebla
baja
se
queda,
- Der
Morgen
ist
kalt,
der
tiefe
Nebel
bleibt
hängen,
Se
va
cubriendo
de
hojas,
el
suelo
de
la
Alameda.
Der
Boden
der
Alameda
bedeckt
sich
mit
Blättern.
El
suelo
de
la
Alameda,
Der
Boden
der
Alameda,
el
fuerte
viento
de
otoño,
entre
las
ramas
se
queja.
der
starke
Herbstwind
klagt
zwischen
den
Zweigen.
- Quiebra
el
silencio
en
la
noche,
el
eco
de
la
saeta,
- Das
Echo
der
Saeta
bricht
die
Stille
der
Nacht,
Desfile
de
nazarenos
se
pierden
por
la
calleja.
Eine
Prozession
von
Nazarenern
verliert
sich
in
der
Gasse.
Se
pierden
por
la
calleja,
Verliert
sich
in
der
Gasse,
el
llamador
da
tres
golpes
atención
estad
alerta
der
Rufer
klopft
dreimal,
Achtung,
seid
wachsam,
Y
se
aprietan
sobre
el
suelo
alpargatas
costaleras.
Und
die
Espadrilles
der
Costaleros
drücken
sich
auf
den
Boden.
- ESTRIBILLO
-
- REFRAIN
-
La
noche
en
la
Maestranza
guarda
silencio
de
luto
Die
Nacht
in
der
Maestranza
hüllt
sich
in
trauernde
Stille
En
honor
de
bravos
toros
mientras
que
Zu
Ehren
der
tapferen
Stiere,
während
recorta
el
cielo
la
bella
Torre
del
Oro.
sich
der
schöne
Torre
del
Oro
vom
Himmel
abzeichnet.
- ESTRIBILLO
4ª
-
- REFRAIN
4ª
-
Entre
el
humo
del
incienso
Pasito
a
paso,
muy
lento
Zwischen
dem
Rauch
des
Weihrauchs,
Schritt
für
Schritt,
sehr
langsam
Parece
que
viene
andando,
Scheint
es,
als
käme
er
gehend,
Sevilla
guarda
silencio,
El
Gran
Poder
va
pasando.
Sevilla
schweigt,
El
Gran
Poder
zieht
vorüber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Moya Diaz, Francisco De Juan Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.