Res Turner - La fable de la morlette - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Res Turner - La fable de la morlette




La fable de la morlette
The Fable of La Morlette
Y a comme un vent d'empathie sensationnel
There's like a sensational wind of empathy
Un vent d'hypocrisie non, plutôt de compassion occasionnelle
A wind of hypocrisy, no, rather occasional compassion
Y a comme un vent d'empathie
There's like a wind of empathy
Ouais sur ma belle patrie
Yeah, over my beautiful homeland
Défenseurs de l'amour mais habitués aux crimes passionnels
Defenders of love but accustomed to crimes of passion
On envoie le premier venu à la lapidation
We send the first comer to stoning
Prenons garde à qui on lance la pierre dans nos accusations
Let's be careful who we throw the stone at in our accusations
Et tu sais, les pierres sont aptes à faire des ricochets
And you know, stones are apt to ricochet
Pour beaucoup juger Farid c'est comme Hitler s'faisant juger par
For many, judging Farid is like Hitler being judged by
Pinochet
Pinochet
Attend avant d'toffusquer
Wait before you get offended
J'vais t'expliquer mon point d'vue
I'll explain my point of view
Pas besoin de scruter lomgtemps la souffrance est à tous les coins
No need to scrutinize for long, suffering is on every street
D'rue
Corner
Toi qui voudrais voir Farid crever dans ses excréments
You who would like to see Farid die in his excrement
Tapant ton statue Facebook en mangeant ton steak saignant
Tapping your Facebook status while eating your rare steak
Contexte excellent pour mettre en lumière le problème
Excellent context to highlight the problem
Ecartez les oeillères possiblement par c'poème
Remove the blinders possibly through this poem
Quelle différence entre ce chat et le boeuf qu'on mange mon frère
What's the difference between this cat and the beef we eat, my dear
Pourquoi l'un a droit à la vie et l'autre a droit à l'enfer
Why does one have the right to life and the other the right to hell
Repenses-y quand tu découpes ta tranche de veau
Think about it when you carve your slice of veal
Pourquoi la souffrance de l'un est plus importante que la souffrance
Why is the suffering of one more important than the suffering
De l'autre?
Of the other?
Et gars j'le dis j'peux rien y faire si ça t'fait rire
And girl, I'm telling you, I can't help it if it makes you laugh
Mes phases, mes rimes ne sont pas dirigées pour amuser la galerie
My verses, my rhymes are not directed to amuse the gallery
Bien sûr que Farid est une grosse merde
Of course Farid is a big piece of shit
J'le dit haut et fort
I say it loud and clear
Désolé d'être vulgaire, ma compassion me pousse à gonfler trop les
Sorry to be vulgar, my compassion pushes me to inflate too much the
Formes
Forms
Et prôner haut les sorts d'ces
And to extol the fates of these
Martyres, faut faire l'effort d'les épauler
Martyrs, we must make the effort to shoulder them
Faut les sortir de cet enfer qu'on instaure
We must get them out of this hell we are establishing
Cool de t'offusquer pour ce pauvre chat, Oscar de son nom
Cool to be offended for this poor cat, Oscar by name
Mais ce n'est que la partie visible y'a un paquet d'Oscar dans son
But this is only the tip of the iceberg, there are a lot of Oscars in his
Nombre
Number
T'es choqué, tu voudrais voir Farid s'faire battre à la batte
You're shocked, you'd like to see Farid get beaten with a bat
Tous sont touchés, l'animal lui finit un plâtre à la patte
Everyone is touched, the animal ends up with a cast on its paw
Mais ça ça m'agace, dis-moi quand ça s'passe derrière les murs d'un
But this is what annoys me, tell me when it happens behind the walls of a
Abattoir
Slaughterhouse
Est-ce que ton empathie passe à la trappe?
Does your empathy fall into the trap?
En fait, quand perd-on son âme?
In fact, when do we lose our souls?
est notre faute?
Where is our fault?
Est-ce que c'est quand on nous apprend que ce n'est point grave
Is it when we are taught that it doesn't matter
Quand on l'enlève à l'autre?
When we take it from the other?
Ou peut-être quand on nous pousse à haïr en toute déraison
Or maybe when we are pushed to hate without reason
A tourner la souffrance de l'un, de l'autre, à la dérision
To turn the suffering of one, of the other, into derision
Et là-dessus mec, y'aurait vraiment tant à dire
And on that, girl, there would be so much to say
Alors dis et ce plaisir gustatif qui annule ton empathie
So tell me, what is this gustatory pleasure that cancels out your empathy?
Abattage de masse, mais n'est ce pas un carnage?
Mass slaughter, but isn't it carnage?
tu vois une charcuterie j'y vois un étalage de cadavres
Where you see a delicatessen, I see a display of corpses
Le truc c'est peut-être de resituer les mots
The trick is perhaps to reframe the words
Ou de renommer les chose
Or to rename things
D'analyser les conséquences pour mieux comprendre les causes
To analyze the consequences to better understand the causes
Ce que t'appelles foie gras moi j'appelle ça foie malade
What you call foie gras, I call it a sick liver
Gavage dans d'affreuses souffrances jusqu'à éclatement des
Force-feeding in horrible suffering until the organs burst
Organes
Organs
Ce que t'appelles une simple bête, j'appelle ça un être vivant
What you call a simple beast, I call it a living being
Je n'exprime que tu dégoûts de te voir t'en empiffrer
I'm just expressing my disgust at seeing you stuffing yourself with it
Nous sommes tous complices des crimes que nous nous cachons
We are all complicit in the crimes we hide from ourselves
Pourquoi un cochon n'aurait pas plus le droit de vivre qu'un chaton?
Why wouldn't a pig have more right to live than a kitten?
Ce que t'appelles besoin alimentaire j'appelle ça plaisir gustative
What you call a food requirement, I call gustatory pleasure
Mensonge, hypocrisie, grand besoin de culture plus qu'actif
Lies, hypocrisy, a great need for a more active culture
Et si l'on est ce que l'on mange ne t'étonne plus d'être malade
And if we are what we eat, don't be surprised to be sick
Emincé de souffrance, pincée de torture, de quoi faire une belle
Sliced suffering, a pinch of torture, enough to make a nice
Salade
Salad
Et tu sais, je m'adresse aussi à moi
And you know, I'm also addressing myself
Loin d'être parfait, j'montre les crocs mais avant tout mec, c'est sur
Far from perfect, I bare my fangs but above all, girl, it's at
Moi que j'aboie
Myself that I bark
J'cours espérant atteindre mon but à l'arrivée
I run hoping to reach my goal at the finish line
Mais à force de visionner leurs
But by dint of watching their
Cauchemars tu sais, j'ai du mal à rêver
Nightmares, you know, I have trouble dreaming
Et tu peux t'offusquer ouais, en m'écoutant mon frère
And you can be offended, yeah, listening to me, my dear
Mais que ce soit dans la cause animale ou humaine y'a tellement de
But whether it's in the animal or human cause, there's so much
Choses à faire
To be done
Donc si un problème, une souffrance te paraît plus importante
So if a problem, a suffering seems more important to you
Alors bats-toi pour elle, lève la voix et fais-toi entendre
Then fight for it, raise your voice and make yourself heard
Y'a moins de cent ans on enfermait les africains dans des zoos
Less than a hundred years ago, Africans were locked up in zoos
Combien d'années nous faudra-il pour qu'on comprenne qu'c'en
How many years will it take for us to understand that it's
Est trop?
Too much?
On nous mène en bateau, on a scié nous mêmes nos rames et
We are being led by the nose, we sawed off our own oars and
Comme toute fable
Like any fable
On en attendra sûrement une morale
We will surely wait for a moral
Tu mettras peut-être du temps à t'en remettre
It might take you a while to recover
Ou pas mais ouvre les yeux on est peut-être bien tous des Farid de
Or not, but open your eyes, maybe we are all Farids of
La Morlette
La Morlette
Ouvre les yeux...
Open your eyes...





Авторы: Paro, Res Turner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.