Текст и перевод песни Res Turner - La fable de la morlette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fable de la morlette
The Fable of La Morlette
Y
a
comme
un
vent
d'empathie
sensationnel
There's
like
a
sensational
wind
of
empathy
Un
vent
d'hypocrisie
non,
plutôt
de
compassion
occasionnelle
A
wind
of
hypocrisy,
no,
rather
occasional
compassion
Y
a
comme
un
vent
d'empathie
There's
like
a
wind
of
empathy
Ouais
sur
ma
belle
patrie
Yeah,
over
my
beautiful
homeland
Défenseurs
de
l'amour
mais
habitués
aux
crimes
passionnels
Defenders
of
love
but
accustomed
to
crimes
of
passion
On
envoie
le
premier
venu
à
la
lapidation
We
send
the
first
comer
to
stoning
Prenons
garde
à
qui
on
lance
la
pierre
dans
nos
accusations
Let's
be
careful
who
we
throw
the
stone
at
in
our
accusations
Et
tu
sais,
les
pierres
sont
aptes
à
faire
des
ricochets
And
you
know,
stones
are
apt
to
ricochet
Pour
beaucoup
juger
Farid
c'est
comme
Hitler
s'faisant
juger
par
For
many,
judging
Farid
is
like
Hitler
being
judged
by
Attend
avant
d'toffusquer
Wait
before
you
get
offended
J'vais
t'expliquer
mon
point
d'vue
I'll
explain
my
point
of
view
Pas
besoin
de
scruter
lomgtemps
la
souffrance
est
à
tous
les
coins
No
need
to
scrutinize
for
long,
suffering
is
on
every
street
Toi
qui
voudrais
voir
Farid
crever
dans
ses
excréments
You
who
would
like
to
see
Farid
die
in
his
excrement
Tapant
ton
statue
Facebook
en
mangeant
ton
steak
saignant
Tapping
your
Facebook
status
while
eating
your
rare
steak
Contexte
excellent
pour
mettre
en
lumière
le
problème
Excellent
context
to
highlight
the
problem
Ecartez
les
oeillères
possiblement
par
c'poème
Remove
the
blinders
possibly
through
this
poem
Quelle
différence
entre
ce
chat
et
le
boeuf
qu'on
mange
mon
frère
What's
the
difference
between
this
cat
and
the
beef
we
eat,
my
dear
Pourquoi
l'un
a
droit
à
la
vie
et
l'autre
a
droit
à
l'enfer
Why
does
one
have
the
right
to
life
and
the
other
the
right
to
hell
Repenses-y
quand
tu
découpes
ta
tranche
de
veau
Think
about
it
when
you
carve
your
slice
of
veal
Pourquoi
la
souffrance
de
l'un
est
plus
importante
que
la
souffrance
Why
is
the
suffering
of
one
more
important
than
the
suffering
De
l'autre?
Of
the
other?
Et
gars
j'le
dis
j'peux
rien
y
faire
si
ça
t'fait
rire
And
girl,
I'm
telling
you,
I
can't
help
it
if
it
makes
you
laugh
Mes
phases,
mes
rimes
ne
sont
pas
dirigées
pour
amuser
la
galerie
My
verses,
my
rhymes
are
not
directed
to
amuse
the
gallery
Bien
sûr
que
Farid
est
une
grosse
merde
Of
course
Farid
is
a
big
piece
of
shit
J'le
dit
haut
et
fort
I
say
it
loud
and
clear
Désolé
d'être
vulgaire,
ma
compassion
me
pousse
à
gonfler
trop
les
Sorry
to
be
vulgar,
my
compassion
pushes
me
to
inflate
too
much
the
Et
prôner
haut
les
sorts
d'ces
And
to
extol
the
fates
of
these
Martyres,
faut
faire
l'effort
d'les
épauler
Martyrs,
we
must
make
the
effort
to
shoulder
them
Faut
les
sortir
de
cet
enfer
qu'on
instaure
We
must
get
them
out
of
this
hell
we
are
establishing
Cool
de
t'offusquer
pour
ce
pauvre
chat,
Oscar
de
son
nom
Cool
to
be
offended
for
this
poor
cat,
Oscar
by
name
Mais
ce
n'est
que
la
partie
visible
y'a
un
paquet
d'Oscar
dans
son
But
this
is
only
the
tip
of
the
iceberg,
there
are
a
lot
of
Oscars
in
his
T'es
choqué,
tu
voudrais
voir
Farid
s'faire
battre
à
la
batte
You're
shocked,
you'd
like
to
see
Farid
get
beaten
with
a
bat
Tous
sont
touchés,
l'animal
lui
finit
un
plâtre
à
la
patte
Everyone
is
touched,
the
animal
ends
up
with
a
cast
on
its
paw
Mais
ça
ça
m'agace,
dis-moi
quand
ça
s'passe
derrière
les
murs
d'un
But
this
is
what
annoys
me,
tell
me
when
it
happens
behind
the
walls
of
a
Est-ce
que
ton
empathie
passe
à
la
trappe?
Does
your
empathy
fall
into
the
trap?
En
fait,
quand
perd-on
son
âme?
In
fact,
when
do
we
lose
our
souls?
Où
est
notre
faute?
Where
is
our
fault?
Est-ce
que
c'est
quand
on
nous
apprend
que
ce
n'est
point
grave
Is
it
when
we
are
taught
that
it
doesn't
matter
Quand
on
l'enlève
à
l'autre?
When
we
take
it
from
the
other?
Ou
peut-être
quand
on
nous
pousse
à
haïr
en
toute
déraison
Or
maybe
when
we
are
pushed
to
hate
without
reason
A
tourner
la
souffrance
de
l'un,
de
l'autre,
à
la
dérision
To
turn
the
suffering
of
one,
of
the
other,
into
derision
Et
là-dessus
mec,
y'aurait
vraiment
tant
à
dire
And
on
that,
girl,
there
would
be
so
much
to
say
Alors
dis
et
ce
plaisir
gustatif
qui
annule
ton
empathie
So
tell
me,
what
is
this
gustatory
pleasure
that
cancels
out
your
empathy?
Abattage
de
masse,
mais
n'est
ce
pas
un
carnage?
Mass
slaughter,
but
isn't
it
carnage?
Là
où
tu
vois
une
charcuterie
j'y
vois
un
étalage
de
cadavres
Where
you
see
a
delicatessen,
I
see
a
display
of
corpses
Le
truc
c'est
peut-être
de
resituer
les
mots
The
trick
is
perhaps
to
reframe
the
words
Ou
de
renommer
les
chose
Or
to
rename
things
D'analyser
les
conséquences
pour
mieux
comprendre
les
causes
To
analyze
the
consequences
to
better
understand
the
causes
Ce
que
t'appelles
foie
gras
moi
j'appelle
ça
foie
malade
What
you
call
foie
gras,
I
call
it
a
sick
liver
Gavage
dans
d'affreuses
souffrances
jusqu'à
éclatement
des
Force-feeding
in
horrible
suffering
until
the
organs
burst
Ce
que
t'appelles
une
simple
bête,
j'appelle
ça
un
être
vivant
What
you
call
a
simple
beast,
I
call
it
a
living
being
Je
n'exprime
que
tu
dégoûts
de
te
voir
t'en
empiffrer
I'm
just
expressing
my
disgust
at
seeing
you
stuffing
yourself
with
it
Nous
sommes
tous
complices
des
crimes
que
nous
nous
cachons
We
are
all
complicit
in
the
crimes
we
hide
from
ourselves
Pourquoi
un
cochon
n'aurait
pas
plus
le
droit
de
vivre
qu'un
chaton?
Why
wouldn't
a
pig
have
more
right
to
live
than
a
kitten?
Ce
que
t'appelles
besoin
alimentaire
j'appelle
ça
plaisir
gustative
What
you
call
a
food
requirement,
I
call
gustatory
pleasure
Mensonge,
hypocrisie,
grand
besoin
de
culture
plus
qu'actif
Lies,
hypocrisy,
a
great
need
for
a
more
active
culture
Et
si
l'on
est
ce
que
l'on
mange
ne
t'étonne
plus
d'être
malade
And
if
we
are
what
we
eat,
don't
be
surprised
to
be
sick
Emincé
de
souffrance,
pincée
de
torture,
de
quoi
faire
une
belle
Sliced
suffering,
a
pinch
of
torture,
enough
to
make
a
nice
Et
tu
sais,
je
m'adresse
aussi
à
moi
And
you
know,
I'm
also
addressing
myself
Loin
d'être
parfait,
j'montre
les
crocs
mais
avant
tout
mec,
c'est
sur
Far
from
perfect,
I
bare
my
fangs
but
above
all,
girl,
it's
at
Moi
que
j'aboie
Myself
that
I
bark
J'cours
espérant
atteindre
mon
but
à
l'arrivée
I
run
hoping
to
reach
my
goal
at
the
finish
line
Mais
à
force
de
visionner
leurs
But
by
dint
of
watching
their
Cauchemars
tu
sais,
j'ai
du
mal
à
rêver
Nightmares,
you
know,
I
have
trouble
dreaming
Et
tu
peux
t'offusquer
ouais,
en
m'écoutant
mon
frère
And
you
can
be
offended,
yeah,
listening
to
me,
my
dear
Mais
que
ce
soit
dans
la
cause
animale
ou
humaine
y'a
tellement
de
But
whether
it's
in
the
animal
or
human
cause,
there's
so
much
Choses
à
faire
To
be
done
Donc
si
un
problème,
une
souffrance
te
paraît
plus
importante
So
if
a
problem,
a
suffering
seems
more
important
to
you
Alors
bats-toi
pour
elle,
lève
la
voix
et
fais-toi
entendre
Then
fight
for
it,
raise
your
voice
and
make
yourself
heard
Y'a
moins
de
cent
ans
on
enfermait
les
africains
dans
des
zoos
Less
than
a
hundred
years
ago,
Africans
were
locked
up
in
zoos
Combien
d'années
nous
faudra-il
pour
qu'on
comprenne
qu'c'en
How
many
years
will
it
take
for
us
to
understand
that
it's
On
nous
mène
en
bateau,
on
a
scié
nous
mêmes
nos
rames
et
We
are
being
led
by
the
nose,
we
sawed
off
our
own
oars
and
Comme
toute
fable
Like
any
fable
On
en
attendra
sûrement
une
morale
We
will
surely
wait
for
a
moral
Tu
mettras
peut-être
du
temps
à
t'en
remettre
It
might
take
you
a
while
to
recover
Ou
pas
mais
ouvre
les
yeux
on
est
peut-être
bien
tous
des
Farid
de
Or
not,
but
open
your
eyes,
maybe
we
are
all
Farids
of
Ouvre
les
yeux...
Open
your
eyes...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paro, Res Turner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.