Текст и перевод песни Residente feat. Nino Freestyle - Jerga Platanera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jerga Platanera
Plantain Jargon
A
diario
uso
el
vocabulario
con
el
que
crecí
en
el
vecindario
Every
day
I
use
the
vocabulary
I
grew
up
with
in
the
neighborhood
Tenemo'
nuestro
propio
diccionario,
la
calle
es
nuestro
abecedario
We
have
our
own
dictionary,
the
street
is
our
alphabet
Y
es
igual
de
importante
que
un
grado
universitario
And
it's
just
as
important
as
a
college
degree
Así
que
los
literario'
dejen
el
drama,
tumben
las
novela'
So
let
the
literary
types
leave
the
drama,
drop
the
novels
Que
lo
que
no
te
enseñan
en
la
escuela
te
lo
explico
fácil
What
they
don't
teach
you
in
school,
I'll
explain
easily
Como
se
dice
en
Puerto
Rico:
"en
arroz
y
habichuela'"
As
we
say
in
Puerto
Rico:
"in
rice
and
beans"
El
"caserío"
es
el
barrio,
la
villa,
la
comuna,
la
favela
The
"caserío"
is
the
hood,
the
projects,
the
ghetto,
the
favela
"Agua'"
es
que
llegó
la
policía,
cautela
"Agua'"
means
the
police
arrived,
be
careful
Tira
la
droga
por
el
inodoro
aunque
te
duela
Flush
the
drugs
down
the
toilet
even
if
it
hurts
Y
si
quiere'
medir
fuerza,
"vamo
a
ver
si
el
gas
pela"
And
if
you
want
to
measure
strength,
"let's
see
if
the
gas
peels"
Cuando
me
visto
bien
es
porque
"me
tiré
la
tela"
When
I'm
dressed
well
it's
because
"I
threw
on
the
fabric"
A
masturbarse
le
digo
"manuela"
I
call
masturbating
"manuela"
Cuando
me
voy
sin
condón,
"me
voy
acapella"
When
I
go
raw,
"I
go
acapella"
Y
"al
garete"
es
estar
a
la
deriva
como
un
velero
sin
vela
And
"al
garete"
is
to
be
adrift
like
a
sailboat
without
a
sail
Cuando
"soy
de
cora"
es
que
soy
de
corazón,
francamente
When
"I'm
de
cora"
it's
that
I'm
from
the
heart,
frankly
Un
tipo
humildemente,
buena
gente
A
humble
guy,
good
people
Si
tengo
"babilla"
es
porque
soy
valiente
If
I
have
"babilla"
it's
because
I'm
brave
Sin
miedo,
"voy
pa'l
frente",
yo
solo
contra
veinte
Fearless,
"I'm
going
to
the
front",
me
alone
against
twenty
Alguien
sin
talento
es
un
"bacalao",
estoy
loco
porque
estoy
"tostao"
Someone
without
talent
is
a
"bacalao",
I'm
crazy
because
I'm
"toasted"
Cuando
tengo
mucha
hambre
digo
que
estoy
"esmayao"
When
I'm
very
hungry
I
say
I'm
"esmayao"
Y
el
baúl
del
carro
es
donde
meto
a
los
rapero'
que
he
matao
And
the
trunk
of
the
car
is
where
I
put
the
rappers
I've
killed
El
"bichote"
es
el
jefe
del
barrio,
impone
disciplina
The
"bichote"
is
the
boss
of
the
hood,
he
imposes
discipline
Y
el
"bichotito"
es
el
que
domina
solo
la
esquina
And
the
"bichotito"
is
the
one
who
dominates
only
the
corner
"Mantequilla"
o
"manteca"
es
heroína
"Mantequilla"
or
"manteca"
is
heroin
Y
le
decimos
"cosos"
a
los
kilos
de
cocaína
And
we
call
the
kilos
of
cocaine
"cosos"
Los
cobardes
son
"pendejos"
o
"gallina"
Cowards
are
"pendejos"
or
"chicken"
Los
"fequeros"
son
mentirosos
que
se
inventan
historias
china'
The
"fequeros"
are
liars
who
make
up
Chinese
stories
El
"bochinchero"
le
cuenta
to
a
la
vecina
The
"bochinchero"
tells
everything
to
the
neighbor
Y
una
fiesta
en
la
cochera
es
un
"party
de
marquesina"
And
a
party
in
the
garage
is
a
"marquee
party"
Un
"charro"
es
un
ridículo
que
uno
se
"tripea"
A
"charro"
is
a
ridiculous
person
that
one
"trips
on"
Que
uno
se
burla
de
él,
que
se
lo
"bufea"
That
you
make
fun
of
him,
that
you
"bufea"
him
Y
si
me
dicen
"mamabicho"
con
actitud
fea
And
if
they
call
me
"mamabicho"
with
an
ugly
attitude
No
hay
na
que
hablar,
aunque
no
lo
creas,
hay
pelea
There's
nothing
to
talk
about,
believe
it
or
not,
there's
a
fight
Un
"chota"
te
acusa
con
to
el
mundo
A
"chota"
rats
you
out
to
the
whole
world
Una
"rata",
el
que
se
hace
amigo
'el
barrio
y
es
un
policia
sin
placa
A
"rata",
the
one
who
becomes
friends
with
the
neighborhood
and
is
an
undercover
cop
Estar
caliente
es
"bellaco"
o
"bellaca"
To
be
hot
is
to
be
"bellaco"
or
"bellaca"
Y
la
"bellaquera"
es
cuando
te
coges
hasta
a
una
vaca
And
"bellaquera"
is
when
you
even
fuck
a
cow
Un
idiota
es
un
"mamao",
un
confianzudo
es
un
"sobrao"
An
idiot
is
a
"mamao",
a
confidant
is
a
"sobrao"
Un
caradura
es
un
"caripelao"
A
shameless
person
is
a
"caripelao"
Cuando
no
tienes
dinero
estás
"arrancao"
When
you
have
no
money
you
are
"arrancao"
Y
si
brilla
como
nuevo
está
"aniquelao"
And
if
it
shines
like
new
it
is
"aniquelao"
"Puñeta"
es
la
palabra
que
todo
boricua
ama
"Puñeta"
is
the
word
that
every
Puerto
Rican
loves
La
gritas
cuando
estás
molesto,
prendido
en
llama'
You
yell
it
when
you're
upset,
on
fire
Cuando
pierde'
o
gana'
When
you
lose
or
win
O
cuando
te
das
en
el
dedo
gordo
del
pie
con
el
borde
de
la
cama
Or
when
you
stub
your
big
toe
on
the
edge
of
the
bed
Un
"ñame"
es
algo
que
me
sale
fácil
aunque
ni
trabaje
A
"ñame"
is
something
that
comes
easy
to
me
even
if
I
don't
work
for
it
Es
fácil
aunque
esté
fuerte
el
oleaje
It's
easy
even
if
the
waves
are
strong
Flow
encojona'o
con
mucho
coraje
Flow
pissed
off
with
a
lot
of
courage
"Metiéndole
chambón",
con
velocidad
sin
parar
el
viaje
"Putting
chambón
in
it",
with
speed
without
stopping
the
journey
Porque
no
hay
peaje,
mis
punchlines
pegan
tan
duro
Because
there
is
no
toll,
my
punchlines
hit
so
hard
Que
hasta
tienen
sangre
por
debajo
del
vendaje
That
they
even
have
blood
under
the
bandage
Soy
un
caballo
porque
en
esto
tengo
un
talento
salvaje
I'm
a
horse
because
in
this
I
have
a
wild
talent
Y
porque
hoy
nos
adueñamo'
del
lenguaje
(yo,
dice)
And
because
today
we
own
the
language
(I
say)
Directamente
de
RD,
donde
cambiamo'
el
hola
por
el
"¿qué
lo
qué?"
Straight
from
DR,
where
we
change
the
hello
to
"¿qué
lo
qué?"
No
fue
que
yo
tuve
un
orgasmo,
mi
amor,
fue
que
"me
vacié"
It
wasn't
that
I
had
an
orgasm,
my
love,
it
was
that
"I
emptied
myself"
Yo
no
digo
"ahorré
dinero",
yo
te
digo
"me
busqué"
I
don't
say
"I
saved
money",
I
tell
you
"I
looked
for
myself"
No
hay
segunda'
oportunidade',
aquí
se
dice
"te
chancié"
There
are
no
second
chances,
here
it
is
said
"te
chancié"
Dominicana
la
jerga,
por
si
acaso
no
lo
recuerda'
Dominican
slang,
in
case
you
don't
remember
Lo
que
aquí
le
llaman
"huevo",
en
España
le
dicen
"verga"
What
they
call
"huevo"
here,
in
Spain
they
call
it
"verga"
No
hay
gay
ni
homosexuale',
aquí
hay
"mujere'
moderna'"
There
are
no
gays
or
homosexuals,
here
there
are
"modern
women"
En
realidad
nadie
se
enoja,
uno
lo
que
hace
es
"coger
cuerda"
In
reality
no
one
gets
angry,
one
just
"winds
up"
No
la
muerda,
mejor
dicho
no
cometa'
ese
error
Don't
bite
it,
rather
don't
make
that
mistake
Cambiamo'
rabia
por
valor,
hay
un
bajo
no
un
mal
olor
We
change
rage
for
courage,
there
is
a
bass
not
a
bad
smell
Dios,
patria,
libertad,
igual
terror
God,
homeland,
freedom,
equal
terror
Así
que
en
ve'
de
déjame
tranquilo,
dame
banda,
por
favor
So
instead
of
leaving
me
alone,
give
me
a
band,
please
"Estoy
en
olla",
es
decir,
que
no
tengo
dinero
"I'm
in
the
pot",
meaning
I
have
no
money
Aquí
se
dice:
"de
los
mío'",
no
dizque
"mi
compañero"
Here
we
say:
"de
los
mío'",
not
"my
partner"
Dominicano
como
la
güira
y
tambora
Dominican
like
the
güira
and
tambora
Creadore'
de
jerga'
mundiale',
por
ejemplo
"chapeadora"
Creators
of
world
slang,
for
example
"chapeadora"
Soy
azul,
rojo
y
blanco;
habichuela',
arroz
y
carne
I'm
blue,
red
and
white;
beans,
rice
and
meat
Usted
en
lo
pleito'
es
un
"pendejo",
aquí
nadie
dice
cobarde
You're
a
"pendejo"
in
fights,
nobody
says
coward
here
"No
oigo
na'"
quiere
decir
que
no
te
escucho
"I
don't
hear
anything"
means
I
don't
listen
to
you
Aquí
nadie
anda
en
rumbas
ni
en
fiesta',
aquí
uno
lo
que
pare
es
trucho
Here
nobody
goes
to
parties
or
parties,
here
one
only
seems
fake
Nadie
sale
embarazada,
ella
lo
que
está
es
"preñá'"
Nobody
gets
pregnant,
she's
just
"preñá'"
No
hay
mujere'
orgullosa',
se
les
dice
"cotizá"
There
are
no
proud
women,
they
are
called
"cotizá"
Si
ella
baila
y
sale
mucho
es
porque
está
"desacatá'"
If
she
dances
and
goes
out
a
lot,
it's
because
she's
"desacatá'"
A
la
fina
se
le
dice
"popi",
a
la
del
barrio
"guaguaguá"
The
fine
one
is
called
"popi",
the
one
from
the
neighborhood
"guaguaguá"
Made
in
RD,
por
la
mañanita
el
café
Made
in
DR,
coffee
in
the
morning
Si
logré
los
estimos
quiere
decir
que
coroné
If
I
achieved
the
esteem
it
means
I
succeeded
De
vitrina
se
le
dice
al
teni'
nuevo
The
new
sneakers
are
called
"vitrina"
Aquí
nadie
anda
cometiendo
errore',
usté'
agarró
y
puso
su
juego
Nobody
makes
mistakes
here,
you
took
it
and
made
your
move
Una
bandera,
un
escudo,
tres
colore',
una
nación
One
flag,
one
shield,
three
colors,
one
nation
Tres
padre'
de
la
patria,
un
himno,
la
Constitución
Three
fathers
of
the
country,
one
anthem,
the
Constitution
La
bendición
a
todo
aquel
que
por
nosotros
derramó
sangre
Blessings
to
all
those
who
shed
blood
for
us
Somos
una
isla
pequeña
pero
de
corazón
grande
We
are
a
small
island
but
with
a
big
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rene Pérez Residente, Response, Yeifry Severino De La Rosa "nino Freestyle"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.