Текст и перевод песни Ress feat. Kapitány Máté & Figura - Tudat Alatt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudat Alatt
Подсознательно
Zaklat
a
fojtó
magány,
de
nem
marad
itt,
ahol
szárad
a
tegnapi
folt
Меня
мучает
удушающее
одиночество,
но
оно
не
останется
здесь,
где
сохнет
вчерашнее
пятно.
Valahol
tombol
a
lány,
furcsa
vagyok
és
ez,
ami
elvakított
Где-то
бушует
девушка,
я
странный,
и
это
то,
что
меня
ослепило.
Nem
akarom
látni,
hogy
mi
folyik
kint,
ami
úgy
néz
ki,
mint
én
Я
не
хочу
видеть,
что
происходит
снаружи,
то,
что
выглядит
как
я.
Nem
vagyok
magamnál,
de
bármi
jöhet,
úgy
néz
ki,
mint
én
Я
не
в
себе,
но
может
произойти
все,
что
угодно,
это
выглядит
как
я.
Ma
nem
hoztam
el
a
lányt
ide
Сегодня
я
не
привел
девушку
сюда.
Kívánt,
de
otthon
maradt
Она
хотела,
но
осталась
дома.
Én
hinnék,
de
nincsen
miben
Я
бы
поверил,
но
не
во
что.
Nem
értem,
hogy
miért
kóstoltalak
Не
понимаю,
зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Valahol
a
felszín
alatt
mozgok,
ahol
mocskot
fest
a
táj
Где-то
под
поверхностью
я
двигаюсь,
где
грязь
окрашивает
пейзаж.
Tudat
alatt
megfertőztél
mindent,
úgysem
mosom
ezt
le
már
Ты
подсознательно
заразила
все,
я
уже
не
смогу
это
смыть.
Nem
akarlak
látni,
nem
nem
Не
хочу
тебя
видеть,
нет,
нет.
Csalódnom
kellett
benned
Мне
пришлось
разочароваться
в
тебе.
Hiába
nyitod
a
szád
Зря
ты
открываешь
рот.
Nem
akarlak
hallani,
nem
nem
Не
хочу
тебя
слушать,
нет,
нет.
Hiába
vagyok
handsome
Зря
я
красивый.
Ha
a
nagy
ő
nem
is
néz
rám
Если
та
самая
на
меня
не
смотрит.
Hiába
kettő
hét
a
rendszám
Зря
у
меня
крутой
номер
на
машине.
Ha
nincs
is
verdám
Если
у
меня
даже
нет
машины.
Nincsen
sok
dellám
У
меня
нет
много
денег.
Elszórom,
mint
a
perzsák
Я
разбрасываю
их,
как
персы.
Nincsen
sok
dellám
У
меня
нет
много
денег.
De
miért
nézel
így
rám?
(Ja)
Но
почему
ты
так
смотришь
на
меня?
(Ага)
Mi
csak
iszogatunk
és
bólogatunk
Мы
просто
пьем
и
киваем.
Senkit
sem
hívogatunk,
mindig
rendben
vagyunk
Никому
не
звоним,
у
нас
всегда
все
в
порядке.
Minden
rendben-ben,
minden
rendben
Все
в
порядке-в
порядке,
все
в
порядке.
Csak
nyomot
hagyunk,
meg
adogatunk
Мы
просто
оставляем
след
и
даем.
Ma
nem
hoztam
lányokat
ide
Сегодня
я
не
приводил
сюда
девушек.
De
legalább
a
söröm
hideg
Но
по
крайней
мере,
мое
пиво
холодное.
Legalább
a
crew-m
rideg
По
крайней
мере,
моя
команда
крутая.
És
a
telóm
sose
rezeg
И
мой
телефон
никогда
не
звонит.
Ma
nem
hoztam
el
a
lányt
ide
Сегодня
я
не
привел
девушку
сюда.
Kívánt,
de
otthon
maradt
Она
хотела,
но
осталась
дома.
Én
hinnék,
de
nincsen
miben
Я
бы
поверил,
но
не
во
что.
Nem
értem,
hogy
miért
kóstoltalak
Не
понимаю,
зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Valahol
a
felszín
alatt
mozgok,
ahol
mocskot
fest
a
táj
Где-то
под
поверхностью
я
двигаюсь,
где
грязь
окрашивает
пейзаж.
Tudat
alatt
megfertőztél
mindent,
úgysem
mosom
ezt
le
már
Ты
подсознательно
заразила
все,
я
уже
не
смогу
это
смыть.
(Ja,
ja,
ja)
(Ага,
ага,
ага)
Hiába
mondom,
hogy
hiába
hívogatsz,
hiába
írogatsz
Зря
я
говорю,
что
зря
ты
звонишь,
зря
пишешь.
Hiába
simogatsz,
hiába
válogatsz
(Ja,
ja,
ja)
Зря
гладишь,
зря
выбираешь.
(Ага,
ага,
ага)
Kínodban
zaklatsz,
kínomban
nevetek
(Kac-kac)
От
безысходности
ты
преследуешь,
от
мучений
я
смеюсь
(Ха-ха).
Hiába
altatsz,
ha
nem
ébredek
fel
rád
Зря
ты
усыпляешь,
если
я
не
проснусь
рядом
с
тобой.
Bármit
mondhatsz,
mert
nincs,
ami
felráz
(Ja,
ja,
ja)
Можешь
говорить
что
угодно,
потому
что
нет
ничего,
что
меня
взволнует.
(Ага,
ага,
ага)
Tudat
alatt
elzársz,
Подсознательно
ты
запираешь,
A
tudat
alatt
lakott
területén
plusz
egy
fővel
császkálsz
На
подсознательно
заселенной
территории
ты
правишь
еще
одним
человеком.
De
csak
firkálsz
a
semmibe
Но
ты
просто
роешься
в
пустоте.
Hülye
tájaidon
senkire
На
твоих
глупых
землях
ни
на
кого.
Nem
számítok,
nem
hiszek
Я
не
рассчитываю,
не
верю.
Mert
nincs
mibe,
nincs
mibe
Потому
что
не
во
что,
не
во
что.
Ma
nem
hoztam
el
a
lányt
ide
Сегодня
я
не
привел
девушку
сюда.
Kívánt,
de
otthon
maradt
Она
хотела,
но
осталась
дома.
Én
hinnék,
de
nincsen
miben
Я
бы
поверил,
но
не
во
что.
Nem
értem,
hogy
miért
kóstoltalak
Не
понимаю,
зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Hogy
miért
kóstoltalak
Зачем
я
попробовал
тебя
на
вкус.
Valahol
a
felszín
alatt
mozgok,
ahol
mocskot
fest
a
táj
Где-то
под
поверхностью
я
двигаюсь,
где
грязь
окрашивает
пейзаж.
Tudat
alatt
megfertőztél
mindent,
úgysem
mosom
ezt
le
már
Ты
подсознательно
заразила
все,
я
уже
не
смогу
это
смыть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Szabó Roland
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.