Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svítim
jako
lampa
i
když
nemam
Ich
leuchte
wie
eine
Lampe,
auch
wenn
ich
nicht
den
Klíč
od
Lamba
Schlüssel
zum
Lambo
habe
Pravda
z
mýho
alba
teče
jako
Die
Wahrheit
aus
meinem
Album
fließt
wie
Magma
přímo
z
jádra
Magma
direkt
aus
dem
Kern
Mý
slova
se
trefujou
do
beatu
Meine
Worte
treffen
den
Beat
Jako
šíp
do
jablka
Wie
ein
Pfeil
den
Apfel
Stále
mam
co
říct
a
Ich
habe
immer
noch
etwas
zu
sagen
und
Nemam
problém
Ich
habe
kein
Problem,
říct
to
nahlas
es
laut
auszusprechen
Nejsem
výzdoba
na
stagi,
Ich
bin
keine
Bühnendekoration,
Nebudu
nikomu
lízt
do
zadku
ich
werde
niemandem
in
den
Arsch
kriechen
Hrdě
nosim
vlajku
labelu,
Ich
trage
stolz
die
Flagge
des
Labels,
Držim
volný
místo
bratrům
halte
einen
Platz
für
meine
Brüder
frei
Myslim
to
místo
v
tanku,
Ich
meine
den
Platz
im
Panzer,
Nestřílíme
mimo
branku
wir
schießen
nicht
am
Tor
vorbei
I
když
na
to
serete,
Auch
wenn
ihr
darauf
scheißt,
Já
nepouštim
rap
níž
do
hajzlu
ich
lasse
den
Rap
nicht
tiefer
in
die
Scheiße
Furt
si
ho
vážim
jako
kilo
skunku,
Ich
schätze
ihn
immer
noch
wie
ein
Kilo
Skunk,
Sellim
bars
verkaufe
Bars
Nemrznu
v
kryospánku,
Ich
friere
nicht
im
Kälteschlaf,
Neumřel
jsem
v
peřinách
ich
bin
nicht
in
den
Federn
gestorben
Pouštim
mezi
vás
ten
mikrospánek,
Ich
lasse
diesen
Mikroschlaf
auf
euch
los,
Smrt
ve
vteřinách
Tod
in
Sekunden
Já
šukam
s
touhle
hudbou
nonstop,
žádnej
celibát!
Ich
ficke
mit
dieser
Musik
nonstop,
kein
Zölibat!
Obchoduju
se
slovama,
Ich
handle
mit
Worten,
Nemusim
se
cely
bát
ich
muss
keine
Angst
haben
Okno
duše
kleptomana,
Das
Fenster
der
Seele
eines
Kleptomanen,
Nejdu
ti
tvý
ceny
krást
ich
komme
nicht,
um
deine
Preise
zu
stehlen
Pod
korunou
jedna
hlava,
Unter
der
Krone
ein
Kopf,
No
stále
tam
neni
král
aber
da
ist
immer
noch
kein
König
Dokud
nevyhraješ
sám
nad
sebou,
Bis
du
dich
selbst
besiegst,
Nic
jsi
nevyhrál
hast
du
nichts
gewonnen
Nic
jsi
nevyhrál,
boy,
stále
jsi
nevyzrál
Du
hast
nichts
gewonnen,
Junge,
du
bist
immer
noch
unreif
Cejtim
se
jak
revenant,
Ich
fühle
mich
wie
ein
Wiedergänger,
Už
nemůžu
dál
v
zemi
spát
ich
kann
nicht
mehr
im
Boden
schlafen
Přede
mnou
je
mise,
Vor
mir
liegt
eine
Mission,
Kterou
musim
plnit
die
ich
erfüllen
muss
Zenit
mám
daleko
za
obzorem
svý
cesty
Der
Zenit
ist
weit
hinter
dem
Horizont
meines
Weges
Nechci
měnit
plán
Ich
will
den
Plan
nicht
ändern
A
celej
život
budu
svůj
kredit
sám
und
werde
mein
ganzes
Leben
lang
mein
eigener
Kredit
sein
Dělal
jsem
hafo
sraček,
Ich
habe
viel
Scheiße
gebaut,
No
nikdy
jsem
nebyl
sráč
aber
ich
war
nie
ein
Arschloch
A
nepošlapal
svoje
zásady
Und
ich
habe
meine
Prinzipien
nicht
mit
Füßen
getreten
A
svoje
známý
und
meine
Freunde
Zároveň
nejsem
ten,
Gleichzeitig
bin
ich
nicht
der,
Kdo
svý
chyby
nepřizná
der
seine
Fehler
nicht
zugibt
Stojim
tady
hrdě
jako
páv
Ich
stehe
hier
stolz
wie
ein
Pfau
Přitom
skromnej
a
pokornej
Dabei
bescheiden
und
demütig
Pochop,
zmrde,
já
to
mám
Versteh,
du
Mistkerl,
ich
hab's
drauf
Neuč
mě
bejt
člověk
Bring
mir
nicht
bei,
ein
Mensch
zu
sein
Nenuťte
mě
k
zlobě
a
nechtějte
mě
tvarovat
Zwingt
mich
nicht
zur
Wut
und
wollt
mich
nicht
formen
Než
zmizim,
tak
mi
neříkejte,
Bevor
ich
verschwinde,
sagt
mir
nicht,
že
jsem
vás
nevaroval
ich
hätte
euch
nicht
gewarnt
Hrdej
jako
páv,
ale
skromnej
a
pokornej
Stolz
wie
ein
Pfau,
aber
bescheiden
und
demütig
Tvrdej
jako
kámen,
mý
základy
nezloměj
Hart
wie
Stein,
meine
Grundlagen
werden
nicht
brechen
Prošel
jsem
tim
ohněm,
Ich
bin
durchs
Feuer
gegangen,
Abych
shořel,
um
zu
verbrennen,
Povstal
z
popela
aus
der
Asche
aufzuerstehen
Letim
daleko
od
týhle
scény
Ich
fliege
weit
weg
von
dieser
Szene
Počkej
si
až
přijde
tvoje
chvíle,
boy
Warte,
bis
deine
Zeit
kommt,
Junge
Já
studoval
každý
jedno
písmeno,
Ich
habe
jeden
einzelnen
Buchstaben
studiert,
Aby
to
střílelo
damit
es
knallt
Cíl
je
pro
mě
samotná
cesta
hledam
jen
spřízněnou
Das
Ziel
ist
für
mich
der
Weg
selbst,
ich
suche
nur
eine
verwandte
Duši,
abych
nebyl
na
konci
sám
na
boj
s
tou
příšerou
Seele,
damit
ich
am
Ende
nicht
alleine
im
Kampf
gegen
dieses
Monster
bin
Asi
víš
o
čem
mluvim,
jestli
jsi
už
přišel
o
bližního
svýho
Du
weißt
wohl,
wovon
ich
rede,
wenn
du
schon
einen
deiner
Liebsten
verloren
hast
Vim,
že
jednoho
dne
samo
přijde
to
Ich
weiß,
dass
es
eines
Tages
von
selbst
kommen
wird
Dřív
nebo
pozdějc
dohoří
mi
knot
a
zmizim,
bro
Früher
oder
später
brennt
mein
Docht
ab
und
ich
verschwinde,
Bruder
Chci
tu
sílu
slov
použít
v
míru
a
nešířit
zlo
Ich
will
die
Kraft
der
Worte
für
Frieden
nutzen
und
nicht
das
Böse
verbreiten
Píšu
to
samospádem,
Ich
schreibe
das
wie
von
selbst,
Směju
se
tvý
samochvále
ich
lache
über
dein
Eigenlob
Kdybych
měl
v
hlavě
to
co
ty?
Wenn
ich
das
im
Kopf
hätte,
was
du
hast?
Cejtim
se
hafo
prázdnej
Ich
würde
mich
verdammt
leer
fühlen
Tvůj
trendy
MC
má
možná
chain,
Dein
trendiger
MC
hat
vielleicht
eine
Kette,
Ale
názor
žádnej
aber
keine
Meinung
Kdyby
ve
středověku
mluvil
nahlas,
Wenn
er
im
Mittelalter
laut
gesprochen
hätte,
Tak
ho
spálej
hätten
sie
ihn
verbrannt
Nejsem
tvůj
kámoš,
chápej,
Ich
bin
nicht
dein
Kumpel,
verstehst
du,
Vztah
nevzniká
žádnym
lajkem
eine
Beziehung
entsteht
nicht
durch
ein
Like
Nedávam
follow
za
follow,
stačí,
Ich
gebe
kein
Follow
für
Follow,
es
reicht,
že
vrátim
pár
vět
dass
ich
ein
paar
Worte
erwidere
Stále
si
vážim
fans,
dali
mi
lásku,
Ich
schätze
die
Fans
immer
noch,
sie
haben
mir
Liebe
gegeben,
Vracim
ranec
ich
gebe
ein
Bündel
zurück
Dokořán
se
votvíram
jen
na
beatech,
najdeš
mě
v
barech
Ich
öffne
mich
nur
in
den
Beats,
du
findest
mich
in
den
Bars
Stojim
tady
hrdě
jako
páv
Ich
stehe
hier
stolz
wie
ein
Pfau
Přitom
skromnej
a
pokornej
Dabei
bescheiden
und
demütig
Pochop,
zmrde,
já
to
mám
Versteh,
du
Mistkerl,
ich
hab's
drauf
Neuč
mě
bejt
člověk
Bring
mir
nicht
bei,
ein
Mensch
zu
sein
Nenuťte
mě
k
zlobě
a
nechtějte
mě
tvarovat
Zwingt
mich
nicht
zur
Wut
und
wollt
mich
nicht
formen
Než
zmizim,
tak
mi
neříkejte,
Bevor
ich
verschwinde,
sagt
mir
nicht,
že
jsem
vás
nevaroval
ich
hätte
euch
nicht
gewarnt
Hrdej
jako
páv,
ale
skromnej
a
pokornej
Stolz
wie
ein
Pfau,
aber
bescheiden
und
demütig
Tvrdej
jako
kámen,
mý
základy
nezloměj
Hart
wie
Stein,
meine
Grundlagen
werden
sie
nicht
brechen
Prošel
jsem
tim
ohněm,
abych
shořel,
povstal
z
popela
Ich
bin
durch
dieses
Feuer
gegangen,
um
zu
verbrennen,
aus
der
Asche
aufzuerstehen
Jak
fénix,
letim
daleko
od
týhle
scény
Wie
ein
Phönix,
fliege
ich
weit
weg
von
dieser
Szene
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Milan Macko
Альбом
Fénix
дата релиза
20-04-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.