Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chtěl
jsem
jen
říct
chce
to
víc
klidu,
ej
Ich
wollte
nur
sagen,
es
braucht
mehr
Ruhe,
ej
Chtěl
jsem
jen
říct
chce
to
víc
klidu,
jo
Ich
wollte
nur
sagen,
es
braucht
mehr
Ruhe,
jo
Jestli
chceš
psát,
no
tak
piš
Wenn
du
schreiben
willst,
dann
schreib
Nepřišel
jsem
ti
to
pero
vzít
Ich
bin
nicht
gekommen,
um
dir
die
Feder
wegzunehmen
No
neříkej
mi
jak
to
vidíš,
dokud
si
se
nerozhlíd
Sag
mir
nicht,
wie
du
es
siehst,
solange
du
dich
nicht
umgesehen
hast
Tak
přestaň
brečet
a
vymysli
jak
příště
to
mlíko
nerozlít
Also
hör
auf
zu
weinen
und
überleg
dir,
wie
du
das
nächste
Mal
die
Milch
nicht
verschüttest
Ty
chceš
znova
vstát,
já
chci
znova
vzlítnout
Du
willst
wieder
aufstehen,
ich
will
wieder
abheben
Zatím
co
tvý
tělo
spí,
moje
tělo
bdí
Während
dein
Körper
schläft,
ist
mein
Körper
wach
Moje
tělo
chce,
moje
tělo
jde
to
světlo
vzít
Mein
Körper
will,
mein
Körper
geht,
um
das
Licht
zu
nehmen
A
vnýst
ho
do
míst
kde
smích
prej
už
chcíp
Und
es
an
Orte
zu
bringen,
wo
das
Lachen
angeblich
schon
gestorben
ist
Tam
kde
šero
zvítězí
prej
nikdo
nerozsvítí
Wo
die
Dämmerung
siegt,
wird
angeblich
niemand
das
Licht
anmachen
To
je
píčovina
jak
2017
bydlet
v
týpí
Das
ist
so
ein
Schwachsinn,
wie
2017
in
einem
Tipi
zu
wohnen
A
nebo
v
kůlně
jako
E.T
Oder
in
einem
Schuppen
wie
E.T.
Chce
to
víc
víry,
pak
budem
blíž
k
cíli
Es
braucht
mehr
Glauben,
dann
kommen
wir
dem
Ziel
näher
Nemusím
bít
lidi,
plnim
svý
sliby
Ich
muss
keine
Leute
schlagen,
ich
halte
meine
Versprechen
Mý
dny
jsou
střízlivý,
síla
je
zpátky
Meine
Tage
sind
nüchtern,
die
Kraft
ist
zurück
A
žádná
stíha
nestíhá
mý
řádky
Und
keine
Hetzjagd
hält
mit
meinen
Zeilen
Schritt
Mý
slova
vlajou
volně
jako
plátěný
látky
Meine
Worte
wehen
frei
wie
Leinenstoffe
Jak
ty
když
přijdeš
na
párty,
kopneš
pár
piv
Wie
du,
wenn
du
auf
eine
Party
kommst,
ein
paar
Bier
kippst
Pak
dáváš
vysoký
sázky,
žijem
životy
v
láhvi
Dann
hohe
Einsätze
machst,
wir
leben
Leben
in
der
Flasche
Každou
chvíli
jsme
na
dně,
hrajem
divoký
karty
Jeden
Moment
sind
wir
am
Boden,
spielen
wilde
Karten
Zavřený
do
sebe
jako
visací
zámky
Verschlossen
in
uns
selbst
wie
Vorhängeschlösser
Máme
špinavý
Niky,
často
děravý
kapsy
Wir
haben
schmutzige
Nikes,
oft
löchrige
Taschen
Někdy
nebaví
nás
nic
Manchmal
haben
wir
auf
nichts
Bock
A
zároveň
jsme
taky
stále
zvědaví
sráči
Und
gleichzeitig
sind
wir
immer
noch
neugierige
Mistkerle
Jsme
jak
hledaný
psanci,
ale
nedám
jim
šanci
Wir
sind
wie
gesuchte
Hunde,
aber
ich
gebe
ihnen
keine
Chance
Nemám
rezavý
panty
z
toho
hledání
pravdy
Ich
habe
keine
rostigen
Scharniere
von
dieser
Suche
nach
Wahrheit
Neznám
člena
mý
bandy,
kterýmu
by
nevadil
nácek
Ich
kenne
kein
Mitglied
meiner
Bande,
das
Nazis
nicht
stören
würden
Jsou
to
pro
mě
symboly
hanby!
Sie
sind
für
mich
Symbole
der
Schande!
Na
bílou
sílu
seru
ty
sráči,
kapiš
Auf
weiße
Kraft
scheiße
ich,
du
Mistkerl,
kapiert?
Na
bílou
sílu
seru
ty
sráči,
teď
už
víš
Auf
weiße
Kraft
scheiße
ich,
du
Mistkerl,
jetzt
weißt
du
es
že
na
bílou
sílu
seru
ty
sráči
dass
ich
auf
weiße
Kraft
scheiße,
du
Mistkerl
A
řekl
bych
že
tim
trackem
trochu
seru
ty
sráče
Und
ich
würde
sagen,
dass
ich
mit
diesem
Track
ein
bisschen
auf
diese
Mistkerle
scheiße
Chtěl
jsem
říct
chce
to
víc
klidu,
ej
Ich
wollte
sagen,
es
braucht
mehr
Ruhe,
ej
A
vyjít
si
vstříc
je
tu
víc
vlivů
Und
sich
entgegenkommen,
es
gibt
mehr
Einflüsse
Češi
jsou
čim
dál
tím
víc
v
lihu
Die
Tschechen
sind
immer
mehr
im
Alkohol
Klidně
ten
beat
vyhul,
tohle
neni
beef
synu
Rauch
ruhig
den
Beat,
das
ist
kein
Beef,
mein
Sohn
Jenom
jsem
teď
chytl
slinu,
vracim
sílu
slova
blíž
k
lidu,
Ich
habe
nur
gerade
einen
Lauf,
bringe
die
Kraft
des
Wortes
näher
an
die
Leute,
Pero
píše
samo,
nečekám
na
příčinu
Die
Feder
schreibt
von
selbst,
ich
warte
nicht
auf
einen
Grund
Jestli
nemáš
v
píči
vkus,
no
tak
na
chvíli
zkus
Wenn
du
keinen
beschissenen
Geschmack
hast,
dann
versuch
mal
für
einen
Moment
Dát
chill,
klidně
si
k
tomu
mý
rýmy
pusť
Zu
chillen,
spiel
dir
ruhig
meine
Reime
dazu
ab
Cítíš
ten
feelin'?
přitom
je
to
tak
easy
Fühlst
du
das
Feeling?
Dabei
ist
es
so
easy
Víš
kam
ti
mířím?
Weißt
du,
wohin
ich
ziele?
A
chce
to
taky
trochu
pohody
do
týhle
schízy
Und
es
braucht
auch
ein
bisschen
Gemütlichkeit
in
dieser
Schizophrenie
K
tomu
ten
beat
od
I-DE-Í
z
IF
Dazu
dieser
Beat
von
I-DE-A
von
IF
Jsem
imunní
na
ty
co
by
mi
chtěli
pít
krev
Ich
bin
immun
gegen
die,
die
mir
mein
Blut
aussaugen
wollen
Když
se
ti
nelíbim
věř
mi,
že
mi
to
nezničí
svět
Wenn
ich
dir
nicht
gefalle,
glaub
mir,
das
zerstört
meine
Welt
nicht
Tak
si
svý
komplexy
na
mě
hlavně
nevybíjej
Also
lass
deine
Komplexe
nicht
an
mir
aus,
Schätzchen
Lidi
se
nenávidí
víc
než
milujou,
fakt
Die
Leute
hassen
sich
mehr
als
sie
sich
lieben,
echt
Všude
je
nenávist,
závist
a
strach
Überall
ist
Hass,
Neid
und
Angst
Ale
některý
nemůžou
za
to
že
maj
hlad
Aber
manche
können
nichts
dafür,
dass
sie
Hunger
haben
Musim
to
psát
pak
vstát
a
říct
na
to
mám
hlas
Ich
muss
das
schreiben,
dann
aufstehen
und
sagen,
ich
habe
eine
Stimme
dazu
Dokud
nebudeš
chtít
nic
nebude
fajn
Solange
du
nichts
willst,
wird
nichts
gut
sein
Stále
nebudeš
chlap,
v
kapse
nebude
plat
Du
wirst
immer
noch
kein
Mann
sein,
kein
Geld
in
der
Tasche
haben
Dokud
nebudeš
chtít
nikdy
nebudeš
zářit
Solange
du
nicht
willst,
wirst
du
niemals
strahlen
Chce
to
pozitivní
přístup
pak
nebude
tma
Es
braucht
eine
positive
Einstellung,
dann
wird
es
nicht
dunkel
sein
A
pak
už
nebude
tma
Und
dann
wird
es
nicht
mehr
dunkel
sein
Potom
už
nebude
tma
Dann
wird
es
nicht
mehr
dunkel
sein
Chtěl
jsem
jen
říct
chce
to
víc
klidu,
jo
Ich
wollte
nur
sagen,
es
braucht
mehr
Ruhe,
jo
Chtěl
jsem
jen
říct
chce
to
víc
klidu,
jo
Ich
wollte
nur
sagen,
es
braucht
mehr
Ruhe,
jo
O
trochu
víc
činů,
míň
slibů
Ein
bisschen
mehr
Taten,
weniger
Versprechen
Aby
to
mělo
říz
nemusíš
vzít
pilu
Damit
es
Biss
hat,
musst
du
keine
Säge
nehmen
Podívej
se
na
čas
ať
víš
kolik
trvá
mír
minut.
Schau
auf
die
Uhr,
damit
du
weißt,
wie
lange
Frieden
dauert,
meine
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: rest, idea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.