Текст и перевод песни Reuben - An Act of Kindness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An Act of Kindness
Проявление доброты
I′m
trying
to
make
up
my
mind
Я
пытаюсь
принять
решение,
Madness
or
cruel-to-be-kind?
Безумие
это
или
жестокость
во
благо?
Your
mother
was
sick
or
blind
Твоя
мать
была
больна
или
слепа,
When
she
gave
her
child
away
Когда
отдала
своего
ребенка.
But
what
she
did
Но
то,
что
она
сделала,
She
did
out
of
love
Она
сделала
из
любви.
She
must
have
meant
it
Она,
должно
быть,
хотела,
As
an
act
of
kindness
Чтобы
это
было
проявлением
доброты.
And
having
never
had
a
kid
myself
И
поскольку
у
меня
самого
никогда
не
было
детей,
I
cannot
understand
the
pressures
Я
не
могу
понять
этого
давления.
"...you
must
be
sick
in
the
head
"...ты,
должно
быть,
больна
на
голову,
You
need
a
hospital
bed"
she
said
Тебе
нужна
больничная
койка",
- сказала
она.
"Properly
fed"
she
said
"Тебя
нужно
нормально
кормить",
- сказала
она.
"Or
you're
going
to
wind
up
dead"
"Или
ты
в
конечном
итоге
умрешь".
So
you
were
put
Поэтому
тебя
отдали
In
the
hands
of
science
В
руки
науки,
Strangers
who
understood
Незнакомцам,
которые
понимали
Better
than
mothers
could
Лучше,
чем
могли
матери.
It
was
really
"for
your
own
good"
Это
было
действительно
"ради
твоего
же
блага".
See,
we
find
these
ways
Видишь,
мы
находим
эти
способы,
To
justify
it
all
Чтобы
все
это
оправдать.
Are
they
really
working?
Но
действительно
ли
они
работают?
I′m
trying
to
make
up
my
mind
Я
пытаюсь
принять
решение.
I'm
trying
to
make
up
my
mind
Я
пытаюсь
принять
решение.
It
gets
harder
every
time
С
каждым
разом
это
становится
все
труднее.
I
see
a
baby
mother
Когда
я
вижу
молодую
мать
Or
think
about
growing
up
and
having
kids
Или
думаю
о
том,
чтобы
вырасти
и
иметь
детей.
Oh
God,
she
must
have
done
it
out
of
love
Боже,
она,
должно
быть,
сделала
это
из
любви.
I
must
believe
it
was
an
act
of
kindness
Я
должен
верить,
что
это
было
проявлением
доброты.
I
keep
imagining
the
film
'Girl
Interrupted′
Я
продолжаю
представлять
себе
фильм
"Прерванная
жизнь",
With
less
attractive
inmates
С
менее
привлекательными
заключенными.
"All
of
the
things
that
you
feel
"Все,
что
ты
чувствуешь,
They
are
a
fucking
disease"
they
said
Это
чертова
болезнь",
- сказали
они.
"We
diagnose
it
with
ease"
they
said
"Мы
легко
диагностируем
ее",
- сказали
они.
"There
is
no
hope
of
a
release"
they
said
"Нет
никакой
надежды
на
освобождение",
- сказали
они.
So
you
found
yourself
Так
ты
оказалась
Inside
a
prison
with
no
escape
В
тюрьме
без
выхода,
Tied
to
a
gurney
with
thick
red
tape
Привязанной
к
каталке
толстой
красной
лентой,
Nursing
a
wound
that
is
mother-shape
Лелея
рану
в
форме
матери.
"When
can
I
go
back
home?
"Когда
я
смогу
вернуться
домой?
I
want
to
make
a
fucking
call
Я
хочу,
черт
возьми,
позвонить.
All
these
pills
do
is
make
me
sleep..."
Все
эти
таблетки
только
усыпляют
меня..."
Onetwoonetwoonetwo
Раздвараздвараздва.
You
wished
you
could
unmake
yourself
Ты
хотела
бы
стереть
себя,
Become
something
else
Стать
кем-то
другим,
To
be
something
awful
Стать
чем-то
ужасным.
"To
be
smoke
and
shadow"
"Стать
дымом
и
тенью".
I
understand
the
idea
that
A.D.D.
is
an
imbalance
Я
понимаю
идею
о
том,
что
СДВГ
— это
дисбаланс,
′Depression,'
that
is
an
imbalance
of
chemicals
"Депрессия"
— это
дисбаланс
химических
веществ.
It
makes
sense.
Это
имеет
смысл.
But
couldn′t
you
argue
that
everything
is?
Но
разве
нельзя
утверждать,
что
все
является
таковым?
Joy,
fear,
anger,
sadness?
Радость,
страх,
гнев,
печаль?
Can
you
diagnose
love?
Можно
ли
диагностировать
любовь?
Can
you
diagnose
loss?
Можно
ли
диагностировать
потерю?
See,
we
find
this
ways
Видишь,
мы
находим
эти
способы,
To
justify
it
all
Чтобы
все
это
оправдать.
But
is
it
really
working?
Но
действительно
ли
это
работает?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Davis, Jonathon James Pearce, Jamie Edward Lenman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.