Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar
Aus der Leere, Gefährliche Spiele
Hiçliğin
içinden
sonunda
vücut
buldu
ruhum
Aus
der
Leere
fand
meine
Seele
endlich
Form
Ve
onu
tozlu
sandıkların
en
dibine
koydum
Und
ich
legte
sie
in
den
staubigsten
Winkel
der
Kisten
Gerçekten
gereksizdi
Ehrlich,
sie
war
unnötig
Çünkü
ruhun
üç
kuruşluk
değer
görmediğini
defalarca
duydum
Denn
ich
hörte
unzählige
Male,
dass
die
Seele
keinen
Pfennig
wert
ist
Basit
bi'
et
parçası,
kes
lafları
(kes)
Ein
simples
Fleischstück,
hör
auf
zu
reden
(hör
auf)
Kadrandaki
parmak
izim
zamanın
zor
anları
Mein
Fingerabdruck
auf
der
Uhr
zeigt
harte
Zeiten
Lütfen
mutlu
etme
halimi
soranları
Bitte
frag
nicht
nach
meiner
Stimmung
Hala
aynı
deme
beklerim
bi'
fark
yaratmayı
Ich
erwarte,
dass
du
etwas
veränderst,
sag
nicht
"alles
bleibt
gleich"
Nifak
tohumları
büyüklerden
yadigar
Saat
des
Zwistes,
Erbe
der
Älteren
Ama
ekmek
için
herkesin
bi'
vakti
var
Doch
jeder
hat
Zeit,
sie
zu
säen
Hiçbiri
hayal
değil,
hayal
değil
sürreal
Nichts
ist
nur
Traum,
nicht
mal
surreal
Sürekli
tersliklerin
sorulması
fazla
manidar
Die
ständige
Frage
nach
dem
Unglück
ist
zu
bedeutungsvoll
Ama
sormamalıydın,
şimdi
oldu
mu
yani?
Doch
du
hättest
nicht
fragen
sollen,
ist
es
jetzt
genug?
Baksana
hala
pis
tarafım
namütenahi
Siehst
du
nicht,
wie
schmutzig
ich
noch
bin?
Bazen
tehlikeli
oyunlarda
ebe
olursun
Manchmal
bist
du
der
Fänger
im
gefährlichen
Spiel
Mübalağa
yapmıyorum,
istediğin
oldu
mu
bari?
Keine
Übertreibung,
bekamst
du
wenigstens,
was
du
wolltest?
Gözlerimi
yumduğumda
daha
güzel
bi'
dünya
gördüğümü
söylüyorum
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
sehe
ich
eine
schönere
Welt,
so
sage
ich
Bana
hak
verirler
güya
Und
sie
geben
mir
scheinbar
recht
Keşke
şunu
betimliycek
bi'
materyal
olsa
Wäre
doch
Material
da,
um
dies
darzustellen
Nasıl
kimlik
kazandırıcam
bu
derin
paradoksa
Wie
gebe
ich
diesem
tiefen
Paradoxon
eine
Identität?
Aynı
sorularda
kulaçlarımı
savurdum
In
denselben
Fragen
warf
ich
meine
Arme
aus
Bi'
arpa
boyu
yol
kat
ettim
bi'
ömürlük
yoruldum
Ein
winziges
Stück
Weg
geschafft,
ein
Leben
lang
müde
Şimdi
tüm
hatalarımdan
insanlık
sorumlu
Jetzt
trägt
die
Menschheit
die
Schuld
für
alle
meine
Fehler
Son
bi'
soru,
artık
yükümü
sen
taşısan
olur
mu?
Eine
letzte
Frage,
würdest
du
meine
Last
jetzt
tragen?
Bu
öfke
gezer
gibi
uzuvlarımda
ah
Dieser
Zorn
wandert
durch
meine
Glieder,
ah
Benim
de
böyle
boktan
kusurlarım
var
Auch
ich
habe
solche
erbärmlichen
Fehler
Tüm
ömrüm
omuzlarımda,
bi'
insan
hudutlarında
Mein
ganzes
Leben
auf
meinen
Schultern,
innerhalb
menschlicher
Grenzen
Kayboluşum
on
binlerin
huzurlarında
Mein
Verschwinden
in
der
Ruhe
Zehntausender
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Uğur Balcı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.