Текст и перевод песни Revo - Theme of the Linked Horizon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Theme of the Linked Horizon
Theme of the Linked Horizon
Theme
Of
The
Linked
Horizon
- Revo
Theme
Of
The
Linked
Horizon
- Revo
世界は広いのかい?
それとも...
狭いのかい?
Is
the
world
vast?
Or
is
it...
small?
世界是广阔的?抑或是...
狭小的?
世界是广阔的?抑或是...
狭小的?
嗚呼...
古びたその地図は埃を被ったまま...
Alas...
that
ancient
map
remains
covered
in
dust...
啊...
那陈旧的地图依旧遍布灰尘
啊...
那陈旧的地图依旧遍布灰尘
毎日は楽しいかい?
それとも...
退屈かい?
Are
your
days
pleasant?
Or
are
they...
dull?
每天是快乐的?抑或是...
无趣的?
每天是快乐的?抑或是...
无趣的?
嗚呼...
机上の地球儀はカラカラとよく廻る...
Alas...
the
globe
on
your
desk
spins
merrily...
啊...
桌上的地球仪正骨碌骨碌地旋转
啊...
桌上的地球仪正骨碌骨碌地旋转
今...
君の知らない何処かで
産声は上がっている
Now...
in
some
place
you
do
not
know,
a
new
life
cries
out.
此刻...
在你不知的某个角落
正响起新生命的初啼
此刻...
在你不知的某个角落
正响起新生命的初啼
出逢えぬままで
過ぎて逝くのは
何だか寂しい...
To
pass
our
lives
without
ever
meeting
would
be
rather
sad...
未曾相逢
就此度过一生
不由令人心生怅然
未曾相逢
就此度过一生
不由令人心生怅然
僕達は自由さ
何処へでも旅して往ける
We
are
free
to
travel
anywhere
we
wish.
我们是如此自由
踏上旅程可以去往任何地方
我们是如此自由
踏上旅程可以去往任何地方
繋がる地平
広がる世界へ
To
the
connected
horizon,
to
the
boundless
world
向着相连地平的
广阔世界
向着相连地平的
广阔世界
→誘うように
君の手を取ろう
→Let
me
take
your
hand,
as
if
to
allure
you.
真実の自由は
何時だって《君の心の中》にある
True
freedom
always
lies
in
your
heart.
那真正的自由
无论何时都存在于你的心中
那真正的自由
无论何时都存在于你的心中
瞳を閉じて
さあ...
征こうぜ!
Close
your
eyes.
Now...
let
us
journey!
闭上双眼吧
来...
让我们启程!
闭上双眼吧
来...
让我们启程!
生命は重いのかい?
それとも...
軽いのかい?
Is
life
heavy?
Or
is
it...
light?
生命是贵重的?抑或是...
轻贱的
生命是贵重的?抑或是...
轻贱的
嗚呼...
空っぽのポケットには何を詰めるべきか...
Alas...
what
should
I
fill
my
empty
pockets
with...
啊...
空无一物的衣袋中应该装些什么
啊...
空无一物的衣袋中应该装些什么
儘...
君が寝てる間にも
戦争は始まってゆく
Even
as
you
sleep,
wars
begin.
依旧...
在你沉睡之时
战争也正在展开
依旧...
在你沉睡之时
战争也正在展开
識らないままで
気付かぬ振りは
何だか哀しい...
To
remain
unaware,
to
pretend
not
to
notice
would
be
rather
sad...
只因不知
便装作毫无察觉
不觉令人心生悲切...
只因不知
便装作毫无察觉
不觉令人心生悲切...
風の様に自由さ
何処までも訪ねて往ける
We
are
as
free
as
the
wind,
able
to
visit
any
place.
我们如风般自由
四处游历可以寻访任何地方
我们如风般自由
四处游历可以寻访任何地方
繋がる地平
新しい世界へ
To
the
connected
horizon,
to
the
new
world
向着相连地平的
崭新世界
向着相连地平的
崭新世界
→羽ばたくように
詩を奏でよう
→Let
us
sing
poetry,
as
if
we
were
taking
flight.
奪えない自由は
何時だって《僕達の心の中》にある
The
freedom
that
cannot
be
taken
away
always
lies
in
our
hearts.
不可剥夺的自由
无论何时都存在于我们心中
不可剥夺的自由
无论何时都存在于我们心中
耳を澄まして
さあ...
征こうぜ!
Listen
closely.
Now...
let
us
journey!
侧耳倾听吧
来...
让我们启程!
侧耳倾听吧
来...
让我们启程!
君が見上げてる
その星空と
That
starry
sky
that
you
look
up
at,
你如今仰望着的
那片星空
你如今仰望着的
那片星空
僕が見てる星空が
違ったとしても
even
if
the
starry
sky
I
see
is
different,
与我所见的星空
即便并不相同
与我所见的星空
即便并不相同
でも君が今感じてる
その寂しさは
I
know
that
the
loneliness
you
feel,
但你所感受到的
那份寂寞
但你所感受到的
那份寂寞
きっと僕の寂しさと
同じ色をしてる
must
be
the
same
color
as
mine,
一定与我的寂寞
是相同的色彩
一定与我的寂寞
是相同的色彩
嗚呼...
僕達は廻り続けるだろう
Alas...
we
will
continue
to
wander,
啊...
我们仍将继续巡回吧
啊...
我们仍将继续巡回吧
最果てへ繋がり続ける世界を
in
this
world
that
is
eternally
connected.
然る詩人の言葉借りるなら
白い鴉のように―――
And
to
borrow
a
poet's
words,
like
a
white
raven―――
借用某个诗人的名言便是
如同白鸦一般―――
借用某个诗人的名言便是
如同白鸦一般―――
Linked
Horizon
Linked
Horizon
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
linked
linked
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
linked
linked
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
相连
相连
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
相连
相连
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ナガル
ナガル
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
紧嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
呐嘎
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
繋ガル
ナガル
ナガル
ガル
Linked
linked
linked
linked
Linked
linked
linked
linked
幻想の自由さ
何処にでも還って来れる
The
freedom
of
fantasy
can
take
you
anywhere
you
wish
to
return.
幻想是如此自由
不论去往何处皆可返回原点
幻想是如此自由
不论去往何处皆可返回原点
繋がる地平
素敵な世界で
In
this
connected
horizon,
in
this
wonderful
world,
→見つけた宝物を
君に届けよう
→I
will
deliver
the
treasure
that
I
have
found
to
you.
行き先は自由さ
何度でもまた何処へでも
Your
destination
is
freedom,
wherever
you
go,
however
many
times
you
depart.
目的地即是自由
无论几度启程亦不论前往何处
目的地即是自由
无论几度启程亦不论前往何处
繋がる地平
未だ見ぬ世界で
In
this
connected
horizon,
in
this
unseen
world,
→ 明日は君が
詩を紡ぐだろう
→Tomorrow,
you
will
continue
to
weave
poetry.
→明天你也会继续将诗歌编织吧
→明天你也会继续将诗歌编织吧
世界は広いのかい?
それとも...
狭いのかい?
Is
the
world
vast?
Or
is
it...
small?
世界是广阔的?
抑或是...
狭小的?
世界是广阔的?
抑或是...
狭小的?
嗚呼...
古びたその地図は...
Alas...
that
ancient
map...
啊...
那陈旧的地图...
啊...
那陈旧的地图...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.