Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Proč všude kolem a ne uvnitř
Warum überall und nicht im Inneren
Proč
řešíme
co
bylo,
co
bude
a
ne
to
co
je
Warum
kümmern
wir
uns
um
das,
was
war,
was
sein
wird
und
nicht
um
das,
was
ist
Posíláme
tím
naše
pocity
do
boje
Wir
schicken
damit
unsere
Gefühle
in
den
Kampf
Mezi
námi
vámi
neustále
rozbroje
Zwischen
uns
und
euch
ständige
Auseinandersetzungen
Většina
z
nás
si
tu
hraje
na
kovboje
Die
meisten
von
uns
spielen
hier
Cowboy
Neustála
soutěž
kdo
dál
jakým
stylem
dopluje
Ein
ständiger
Wettbewerb,
wer
weiter
und
mit
welchem
Stil
ans
Ziel
kommt
Místo
týmu
se
tu
rivalita
stupňuje
Anstelle
von
Teamgeist
steigt
hier
die
Rivalität
Místo
charakteru
se
kariéra
buduje
Anstelle
von
Charakter
wird
Karriere
aufgebaut
Ta
cesta
duševních
hodnot
se
stále
zužuje
Dieser
Weg
der
geistigen
Werte
wird
immer
enger
Hlavně
že
se
víc
prodává
a
víc
kupuje
Hauptsache,
es
wird
mehr
verkauft
und
mehr
gekauft
V
žilách
nám
chamtivá
krev
stále
koluje
In
unseren
Adern
kreist
gieriges
Blut
Mezi
dobrem
a
zlem
neustále
souboje
Zwischen
Gut
und
Böse
ständige
Kämpfe
Místo
přírody
se
chemie
dopuje
Anstelle
von
Natur
wird
Chemie
gedopt
Místo
lásky,
zdraví
se
nepotřebná
informace
studuje
Anstelle
von
Liebe
und
Gesundheit
werden
unnötige
Informationen
studiert
Kdo
lepší
počítač
v
hlavě
má
se
tu
boduje
Wer
einen
besseren
Computer
im
Kopf
hat,
wird
hier
bewertet
A
takhle
to
tu
funguje
Und
so
funktioniert
es
hier
A
takhle
to
tu
funguje
Und
so
läuft
das
hier
Zahazuju
masku,
přijímám
tu
lásku
Ich
werfe
die
Maske
ab,
ich
nehme
die
Liebe
an
Všude
kolem
nasrané
ksichty
a
takhle
to
nechci
Überall
um
mich
herum
wütende
Gesichter,
und
so
will
ich
es
nicht
Končím
s
nenávistí
končím
s
bolestí
Ich
höre
auf
mit
Hass,
ich
höre
auf
mit
Schmerz
Udělej
to
taky
a
uvidíš
jak
se
ti
uleví
Mach
es
auch
und
du
wirst
sehen,
wie
erleichtert
du
sein
wirst
Lidi
kolem
sebe
stále
něco
řeší
Die
Leute
um
mich
herum
machen
sich
ständig
über
etwas
Gedanken
Když
je
zima
tak
chcou
léto,
když
je
teplo
tak
chcou
ať
sněží
Wenn
es
Winter
ist,
wollen
sie
Sommer,
wenn
es
warm
ist,
wollen
sie,
dass
es
schneit
Není
problém
v
tom
že
se
něco
řeší
Das
Problem
ist
nicht,
dass
man
sich
über
etwas
Gedanken
macht
Ale
v
tom
že
je
to
kolem
a
ne
uvnitř
naších
duší
Sondern
dass
es
um
alles
Äußere
geht
und
nicht
um
das
Innere
unserer
Seelen
Co
takhle
začít
řešit
svoje
svědomí
Wie
wäre
es,
wenn
du
anfängst,
dein
Gewissen
zu
hinterfragen
Kolikrát
si
lhala,
podváděla
jako
člověk
ledoví
Wie
oft
hast
du
gelogen,
betrogen,
wie
ein
eisiger
Mensch
Když
si
mohla
projevit
trochu
soucitu
Wenn
du
etwas
Mitgefühl
hättest
zeigen
können
K
člověku
který
tě
měl
rád
a
chtěl
se
zbavit
pocitu
Für
einen
Menschen,
der
dich
liebte
und
das
Gefühl
loswerden
wollte
že
si
byla
falešná
jako
fatamorgána
dass
du
falsch
warst
wie
eine
Fata
Morgana
Jenom
samé
lži
jako
Barack
Obama
Nur
Lügen
wie
Barack
Obama
Promiň
někdy
je
těžké
přijmout
jen
tak
klidně
Entschuldige,
manchmal
ist
es
schwer,
einfach
so
ruhig
zu
akzeptieren
že
ten
člověk
kterého
jsem
měl
rád
byla
svině
dass
der
Mensch,
den
ich
liebte,
eine
Schlampe
war
Co
takhle
začít
řešit
kolikrát
si
zhřešil
Wie
wäre
es,
wenn
du
anfängst,
darüber
nachzudenken,
wie
oft
du
gesündigt
hast
Místo
toho
lhaní,
zapírání,
týrání
přesil
Anstatt
zu
lügen,
zu
leugnen,
die
Überlegenen
zu
quälen
Kolem
sebe,
kteří
stejně
ví
že
jím
lžeš
Um
dich
herum,
die
sowieso
wissen,
dass
du
sie
anlügst
Jenže
ty
lžeš
dál,
protože
jsi
zbabělec
Aber
du
lügst
weiter,
weil
du
ein
Feigling
bist
Co
takhle
o
tom
začít
aspoň
přemýšlet
Wie
wäre
es,
wenn
du
zumindest
anfängst,
darüber
nachzudenken
Přijmout
zodpovědnost
za
své
činy
jako
důsledek
Verantwortung
für
deine
Taten
zu
übernehmen,
als
Konsequenz
Tvého
chování
a
tvojich
myšlenek
Deines
Verhaltens
und
deiner
Gedanken
Necháváte
za
sebou
krvavé
stopy
a
to
je
výsledek
Ihr
hinterlasst
blutige
Spuren,
und
das
ist
das
Ergebnis
Toho
že
lidi
jsou
fakt
pořád
nasraní
Davon,
dass
die
Leute
wirklich
immer
noch
sauer
sind
Bolest
vrací
bolestí,
slaboši
zasraní
Schmerz
mit
Schmerz
vergelten,
verdammte
Schwächlinge
Co
takhle
přestat
schovávat
kostlivce
ve
skříni
Wie
wäre
es,
wenn
ihr
aufhört,
Leichen
im
Keller
zu
verstecken
Co
takhle
začít
řešit
že
soudíte
lidi
Wie
wäre
es,
wenn
ihr
anfangt,
darüber
nachzudenken,
dass
ihr
Menschen
verurteilt
Jak
můžete
umět
soudit
druhé
když
neumíte
soudit
ani
sami
sebe
Wie
könnt
ihr
andere
verurteilen,
wenn
ihr
nicht
einmal
euch
selbst
verurteilen
könnt
Svoje
chyby
nevidíte
jako
slunce
přesto
že
je
čisté
nebe
Ihr
seht
eure
Fehler
nicht,
wie
die
Sonne,
obwohl
der
Himmel
klar
ist
Asi
proto
když
vám
někdo
řekne
vaši
chybu
tak
vás
to
tak
jebe
Wahrscheinlich
regt
es
euch
deshalb
so
auf,
wenn
euch
jemand
euren
Fehler
sagt
Místo
aby
jste
mu
děkovali
řeknete
mu
ať
se
do
vás
nesere
Anstatt
ihm
zu
danken,
sagt
ihr
ihm,
er
soll
sich
nicht
einmischen
Tahle
hra
na
ega,
na
to
kdo
je
větší,
lepší,
hezčí,
respektovanější
už
mě
vážně
nebere
Dieses
Spiel
um
Egos,
darum,
wer
größer,
besser,
schöner,
respektierter
ist,
interessiert
mich
wirklich
nicht
mehr
Zahazuju
masku,
přijímám
tu
lásku
Ich
werfe
die
Maske
ab,
ich
nehme
die
Liebe
an
Všude
kolem
nasrané
ksichty
a
takhle
to
nechci
Überall
um
mich
herum
wütende
Gesichter,
und
so
will
ich
es
nicht
Končím
s
nenávistí
končím
s
bolestí
Ich
höre
auf
mit
Hass,
ich
höre
auf
mit
Schmerz
Udělej
to
taky
a
uvidíš
jak
se
ti
uleví
Mach
es
auch
und
du
wirst
sehen,
wie
erleichtert
du
sein
wirst
Lidi
kolem
sebe
stále
něco
řeší
Die
Leute
um
mich
herum
machen
sich
ständig
über
etwas
Gedanken
Když
je
zima
tak
chcou
léto,
když
je
teplo
tak
chcou
ať
sněží
Wenn
es
Winter
ist,
wollen
sie
Sommer,
wenn
es
warm
ist,
wollen
sie,
dass
es
schneit
Není
problém
v
tom
že
se
něco
řeší
Das
Problem
ist
nicht,
dass
man
sich
über
etwas
Gedanken
macht
Ale
v
tom
že
je
to
kolem
a
ne
uvnitř
naších
duší
Sondern
dass
es
um
alles
Äußere
geht
und
nicht
um
das
Innere
unserer
Seelen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Kaleta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.