Revolta - Proč všude kolem a ne uvnitř - перевод текста песни на немецкий

Proč všude kolem a ne uvnitř - Revoltaперевод на немецкий




Proč všude kolem a ne uvnitř
Warum überall und nicht im Inneren
Proč řešíme co bylo, co bude a ne to co je
Warum kümmern wir uns um das, was war, was sein wird und nicht um das, was ist
Posíláme tím naše pocity do boje
Wir schicken damit unsere Gefühle in den Kampf
Mezi námi vámi neustále rozbroje
Zwischen uns und euch ständige Auseinandersetzungen
Většina z nás si tu hraje na kovboje
Die meisten von uns spielen hier Cowboy
Neustála soutěž kdo dál jakým stylem dopluje
Ein ständiger Wettbewerb, wer weiter und mit welchem Stil ans Ziel kommt
Místo týmu se tu rivalita stupňuje
Anstelle von Teamgeist steigt hier die Rivalität
Místo charakteru se kariéra buduje
Anstelle von Charakter wird Karriere aufgebaut
Ta cesta duševních hodnot se stále zužuje
Dieser Weg der geistigen Werte wird immer enger
Hlavně že se víc prodává a víc kupuje
Hauptsache, es wird mehr verkauft und mehr gekauft
V žilách nám chamtivá krev stále koluje
In unseren Adern kreist gieriges Blut
Mezi dobrem a zlem neustále souboje
Zwischen Gut und Böse ständige Kämpfe
Místo přírody se chemie dopuje
Anstelle von Natur wird Chemie gedopt
Místo lásky, zdraví se nepotřebná informace studuje
Anstelle von Liebe und Gesundheit werden unnötige Informationen studiert
Kdo lepší počítač v hlavě se tu boduje
Wer einen besseren Computer im Kopf hat, wird hier bewertet
A takhle to tu funguje
Und so funktioniert es hier
A takhle to tu funguje
Und so läuft das hier
Zahazuju masku, přijímám tu lásku
Ich werfe die Maske ab, ich nehme die Liebe an
Všude kolem nasrané ksichty a takhle to nechci
Überall um mich herum wütende Gesichter, und so will ich es nicht
Končím s nenávistí končím s bolestí
Ich höre auf mit Hass, ich höre auf mit Schmerz
Udělej to taky a uvidíš jak se ti uleví
Mach es auch und du wirst sehen, wie erleichtert du sein wirst
Lidi kolem sebe stále něco řeší
Die Leute um mich herum machen sich ständig über etwas Gedanken
Když je zima tak chcou léto, když je teplo tak chcou sněží
Wenn es Winter ist, wollen sie Sommer, wenn es warm ist, wollen sie, dass es schneit
Není problém v tom že se něco řeší
Das Problem ist nicht, dass man sich über etwas Gedanken macht
Ale v tom že je to kolem a ne uvnitř naších duší
Sondern dass es um alles Äußere geht und nicht um das Innere unserer Seelen
Co takhle začít řešit svoje svědomí
Wie wäre es, wenn du anfängst, dein Gewissen zu hinterfragen
Kolikrát si lhala, podváděla jako člověk ledoví
Wie oft hast du gelogen, betrogen, wie ein eisiger Mensch
Když si mohla projevit trochu soucitu
Wenn du etwas Mitgefühl hättest zeigen können
K člověku který měl rád a chtěl se zbavit pocitu
Für einen Menschen, der dich liebte und das Gefühl loswerden wollte
že si byla falešná jako fatamorgána
dass du falsch warst wie eine Fata Morgana
Jenom samé lži jako Barack Obama
Nur Lügen wie Barack Obama
Promiň někdy je těžké přijmout jen tak klidně
Entschuldige, manchmal ist es schwer, einfach so ruhig zu akzeptieren
že ten člověk kterého jsem měl rád byla svině
dass der Mensch, den ich liebte, eine Schlampe war
Co takhle začít řešit kolikrát si zhřešil
Wie wäre es, wenn du anfängst, darüber nachzudenken, wie oft du gesündigt hast
Místo toho lhaní, zapírání, týrání přesil
Anstatt zu lügen, zu leugnen, die Überlegenen zu quälen
Kolem sebe, kteří stejně že jím lžeš
Um dich herum, die sowieso wissen, dass du sie anlügst
Jenže ty lžeš dál, protože jsi zbabělec
Aber du lügst weiter, weil du ein Feigling bist
Co takhle o tom začít aspoň přemýšlet
Wie wäre es, wenn du zumindest anfängst, darüber nachzudenken
Přijmout zodpovědnost za své činy jako důsledek
Verantwortung für deine Taten zu übernehmen, als Konsequenz
Tvého chování a tvojich myšlenek
Deines Verhaltens und deiner Gedanken
Necháváte za sebou krvavé stopy a to je výsledek
Ihr hinterlasst blutige Spuren, und das ist das Ergebnis
Toho že lidi jsou fakt pořád nasraní
Davon, dass die Leute wirklich immer noch sauer sind
Bolest vrací bolestí, slaboši zasraní
Schmerz mit Schmerz vergelten, verdammte Schwächlinge
Co takhle přestat schovávat kostlivce ve skříni
Wie wäre es, wenn ihr aufhört, Leichen im Keller zu verstecken
Co takhle začít řešit že soudíte lidi
Wie wäre es, wenn ihr anfangt, darüber nachzudenken, dass ihr Menschen verurteilt
Jak můžete umět soudit druhé když neumíte soudit ani sami sebe
Wie könnt ihr andere verurteilen, wenn ihr nicht einmal euch selbst verurteilen könnt
Svoje chyby nevidíte jako slunce přesto že je čisté nebe
Ihr seht eure Fehler nicht, wie die Sonne, obwohl der Himmel klar ist
Asi proto když vám někdo řekne vaši chybu tak vás to tak jebe
Wahrscheinlich regt es euch deshalb so auf, wenn euch jemand euren Fehler sagt
Místo aby jste mu děkovali řeknete mu se do vás nesere
Anstatt ihm zu danken, sagt ihr ihm, er soll sich nicht einmischen
Tahle hra na ega, na to kdo je větší, lepší, hezčí, respektovanější vážně nebere
Dieses Spiel um Egos, darum, wer größer, besser, schöner, respektierter ist, interessiert mich wirklich nicht mehr
Zahazuju masku, přijímám tu lásku
Ich werfe die Maske ab, ich nehme die Liebe an
Všude kolem nasrané ksichty a takhle to nechci
Überall um mich herum wütende Gesichter, und so will ich es nicht
Končím s nenávistí končím s bolestí
Ich höre auf mit Hass, ich höre auf mit Schmerz
Udělej to taky a uvidíš jak se ti uleví
Mach es auch und du wirst sehen, wie erleichtert du sein wirst
Lidi kolem sebe stále něco řeší
Die Leute um mich herum machen sich ständig über etwas Gedanken
Když je zima tak chcou léto, když je teplo tak chcou sněží
Wenn es Winter ist, wollen sie Sommer, wenn es warm ist, wollen sie, dass es schneit
Není problém v tom že se něco řeší
Das Problem ist nicht, dass man sich über etwas Gedanken macht
Ale v tom že je to kolem a ne uvnitř naších duší
Sondern dass es um alles Äußere geht und nicht um das Innere unserer Seelen





Авторы: Marek Kaleta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.