Revolta - Příběh - перевод текста песни на немецкий

Příběh - Revoltaперевод на немецкий




Příběh
Geschichte
Mám tu jeden příběh, je to mladý chlapec.
Ich habe hier eine Geschichte, es ist ein junger Junge.
Dobrovolný zdravotník, čistá duše, chápeš.
Ein freiwilliger Sanitäter, eine reine Seele, verstehst du.
Palestina jeho země, země jeho srdce,
Palästina, sein Land, das Land seines Herzens,
Kde je Izrael pod západem nelegální vůdce.
Wo Israel unter dem Westen der illegale Anführer ist.
Chlapec se mění v muže, nikdy neklopí hlavu,
Der Junge wird zum Mann, senkt niemals seinen Kopf,
Celý život se snaží pomáhat svému lidu.
Sein ganzes Leben lang versucht er, seinem Volk zu helfen.
Kdo by to byl řekl, že se jednoho dne
Wer hätte gedacht, dass eines Tages
Jeho jméno dostane na stránky novin po celém světě.
Sein Name auf den Titelseiten der Zeitungen auf der ganzen Welt erscheinen wird.
Bombový atentátník, další terorista,
Ein Selbstmordattentäter, ein weiterer Terrorist,
Deset mrtvých vojáků, národní katastrofa.
Zehn tote Soldaten, eine nationale Katastrophe.
Nikdo z vás neví, kolik toho musel vytrpět,
Keiner von euch weiß, wie viel er erleiden musste,
Než zmáčkl spoušť a rozprášil se na popel.
Bevor er den Abzug drückte und sich in Asche auflöste.
Když v 15 sledoval ze dvou metrů,
Als er mit 15 aus zwei Metern Entfernung zusah,
Jak mu vojáci znásilňujou matku a sestru.
Wie Soldaten seine Mutter und Schwester vergewaltigten.
Otce zastřelili, když se je snažil bránit,
Sein Vater wurde erschossen, als er versuchte, sie zu verteidigen,
Chlapci se podařilo utéct a teď musí sám žít.
Dem Jungen gelang die Flucht und nun muss er alleine leben.
Přes tu všechnu bolest stojí pevně jako stěna,
Trotz all des Schmerzes steht er fest wie eine Wand,
Poslední koho má, je jeho těhotná žena,
Die Letzte, die er hat, ist seine schwangere Frau,
Která umřela i s dítětem při porodu na ulici,
Die zusammen mit dem Kind bei der Geburt auf der Straße starb,
Když jim vojáci zaterasili cestu k porodnici.
Als Soldaten ihnen den Weg zum Krankenhaus versperrten.
Dvě verze, dvě strany, tisíce názorů,
Zwei Versionen, zwei Seiten, tausende Meinungen,
Pravda musí čelit více zkoumajícím pohledům.
Die Wahrheit muss sich mehreren prüfenden Blicken stellen.
Každá mince dvě strany, více úhlů pohledů,
Jede Münze hat zwei Seiten, mehrere Blickwinkel,
Realitou pozadu, duševně kupředu.
In der Realität zurück, im Geiste voraus.
Všechno, co ti řeknou, ukážou, neber vážně,
Alles, was sie dir sagen, zeigen, nimm es nicht ernst,
Víš, proč je důležité dívat se na to opačně?
Weißt du, warum es wichtig ist, es andersherum zu betrachten?
Ke konci písně pochopíš a možná tvůj strach zmizí,
Am Ende des Liedes wirst du es verstehen und vielleicht verschwindet deine Angst,
Aspoň jsem díky tomu napsal svou vizi.
Zumindest habe ich dadurch meine Vision geschrieben.
Mám tu další příběh, čtyřicet let zpátky.
Ich habe noch eine Geschichte, vierzig Jahre zurück.
Nekrvavou cestou se Kaddafí ujímá vlády,
Auf unblutigem Wege übernimmt Gaddafi die Macht,
Nad zemí, kterou sužuje chudoba a hlad,
Über ein Land, das von Armut und Hunger geplagt wird,
Pojďme se podívat, co se dělo pak.
Lasst uns schauen, was danach geschah.
Ruší Americké a Britské vojenské základny,
Er schließt amerikanische und britische Militärbasen,
Znárodní ropná pole, buduje ty základy.
Verstaatlicht Ölfelder, baut diese Grundlagen.
Znárodní banku a ctí svoje zásady,
Verstaatlicht die Bank und hält seine Prinzipien ein,
Zakazuje alkohol, herny, jako jsou jich u nás záplavy.
Verbietet Alkohol, Spielhallen, wie es sie bei uns in Massen gibt.
Úroky žádné, elektřina zdarma,
Keine Zinsen, Strom kostenlos,
Spokojenost lidu vládne, podporuje se farma.
Die Zufriedenheit des Volkes herrscht, die Landwirtschaft wird unterstützt.
Veřejný dluh je brzy druhým nejmenším na světě,
Die Staatsverschuldung ist bald die zweitniedrigste der Welt,
Chce zavést vlastní měnu, a to se nelíbí západu ve světě.
Er will eine eigene Währung einführen, und das gefällt dem Westen in der Welt nicht mehr.
Mezinárodní soud vydává zatykač za vraždy,
Der Internationale Gerichtshof erlässt einen Haftbefehl wegen Mordes,
Zatýkání civilistů, kteří se postavili Kaddáfiho vládě,
Verhaftung von Zivilisten, die sich gegen Gaddafis Regierung stellten,
Nikdo se nemusí obávat,
Niemand muss sich fürchten,
NATO je připraveno s bombardéry pomáhat.
Die NATO ist bereit, mit Bombern zu helfen.
Humanitární akce zbavit zemi od tyrana
Humanitäre Aktion, um das Land vom Tyrannen zu befreien
- Bum, bum, nečekejte do rána.
- Bumm, bumm, wartet nicht bis zum Morgen.
Asi nějaký terorista zaměnil cíle,
Wahrscheinlich hat irgendein Terrorist die Ziele verwechselt,
Místo vládních budov, školy a nemocnice.
Statt Regierungsgebäuden, Schulen und Krankenhäuser.
Asi nějaký dobrák nechtěl, aby lidi viděli
Wahrscheinlich wollte irgendein Gutmensch nicht, dass die Leute sehen,
V televizi malé děti, jak bolestí křičely.
Wie kleine Kinder im Fernsehen vor Schmerzen schrien.
Rozpůlené hlavy, končetiny někde v prdeli,
Halbierte Köpfe, Gliedmaßen irgendwo im Nirgendwo,
Ze soucitů pro naše dobro to radši nevysílali.
Aus Mitgefühl für unser Wohl haben sie es lieber nicht ausgestrahlt.
Rebelové se ujímají vlády, nová centrální banka Rostchildů,
Die Rebellen übernehmen die Macht, eine neue Zentralbank der Rothschilds,
První věc co udělali a jestli to byl smrt zasluhující diktátor,
Das Erste, was sie taten, und wenn er ein todeswürdiger Diktator war,
Tak jsem výsměch zasluhující pomatený konspirátor
Dann bin ich ein spottwürdiger, verrückter Verschwörungstheoretiker
A mohli v TV, ukazovat rebely jako monument,
Und sie konnten im Fernsehen Rebellen als Monument zeigen,
Jeden a půl milionu lidí v ulicích na to není argument,
Eineinhalb Millionen Menschen auf den Straßen sind dafür kein Argument,
Teda pokud se bavíme v rámci demokracie
Also, wenn wir uns im Rahmen der Demokratie unterhalten
A dnešní fašistické korporatokracie.
Und nicht der heutigen faschistischen Korporatokratie.
Dvě verze, dvě strany, tisíce názorů,
Zwei Versionen, zwei Seiten, tausende Meinungen,
Pravda musí čelit více zkoumajícím pohledům.
Die Wahrheit muss sich mehreren prüfenden Blicken stellen.
Každá mince dvě strany, více úhlů pohledů,
Jede Münze hat zwei Seiten, mehrere Blickwinkel,
Realitou pozadu, duševně kupředu.
In der Realität zurück, im Geiste voraus.
Všechno, co ti řeknou, ukážou, neber vážně,
Alles, was sie dir sagen, zeigen, nimm es nicht ernst,
Víš, proč je důležité dívat se na to opačně?
Weißt du, warum es wichtig ist, es andersherum zu betrachten?
Ke konci písně pochopíš a možná tvůj strach zmizí,
Am Ende des Liedes wirst du es verstehen und vielleicht verschwindet deine Angst,
Aspoň jsem díky tomu napsal svou vizi.
Zumindest habe ich dadurch meine Vision geschrieben.
Mám poslední příběh, který se ještě neudál,
Ich habe eine letzte Geschichte, die noch nicht passiert ist,
2012, konec světa, nikdo živý nezůstal.
2012, das Ende der Welt, niemand blieb am Leben.
V našich hlavách se události udály,
In unseren Köpfen haben sich die Ereignisse schon abgespielt,
Myslím, že se bojí oni, proto chcou, aby jsme se báli my.
Ich denke, sie haben Angst, deshalb wollen sie, dass wir Angst haben.
Celou tu dobu chtěli, aby jsme si neuvědomili,
Die ganze Zeit wollten sie, dass wir nicht erkennen,
Jakou sílu vědomí, proto nás dusili
Welche Kraft das Bewusstsein hat, deshalb haben sie uns erstickt
Otráveným vzduchem, krásami v telce,
Mit vergifteter Luft, Schönheiten im Fernsehen,
Aby jsme zapomněli na svou duši a báli se konce.
Damit wir unsere Seele vergessen und Angst vor dem Ende haben.
Myslím že pravdou je přesný opak,
Ich denke, die Wahrheit ist genau das Gegenteil,
že nás čeká nová, hezčí doba, odejde zloba.
Dass uns eine neue, schönere Zeit erwartet, die Bosheit wird verschwinden.
Když posuneme vědomí, otevřeme třetí oka,
Wenn wir das Bewusstsein verschieben, das dritte Auge öffnen,
Potom nás čeká čistě modrá obloha.
Dann erwartet uns ein rein blauer Himmel.
Podívej se na celou historii lidstva,
Schau dir die gesamte Geschichte der Menschheit an,
Je tak ohavná, jedna velká krvavá bitva,
Sie ist so abscheulich, eine einzige große, blutige Schlacht,
Ale společně můžeme zastavit ďáblovy plány,
Aber gemeinsam können wir die Pläne des Teufels stoppen,
Když každý z nás bude nositel světla a pravdy.
Wenn jeder von uns ein Träger des Lichts und der Wahrheit ist.
Tak co takhle přestat vyhlížet příliv z molu,
Wie wäre es also, wenn wir aufhören, die Flut vom Pier aus zu erwarten,
Co takhle napsat tento příběh spolu?!
Wie wäre es, wenn wir diese Geschichte gemeinsam schreiben?!
Pero je čin, papír je možnost, tak tady a teď
Die Feder ist die Tat, das Papier ist die Möglichkeit, also hier und jetzt
Si vyber, jak budeš psát ten náš nový lepší svět.
Wähle, wie du unsere neue, bessere Welt schreiben wirst.





Авторы: Marek Kaleta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.