Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mám
tu
jeden
příběh,
je
to
mladý
chlapec.
Ich
habe
hier
eine
Geschichte,
es
ist
ein
junger
Junge.
Dobrovolný
zdravotník,
čistá
duše,
chápeš.
Ein
freiwilliger
Sanitäter,
eine
reine
Seele,
verstehst
du.
Palestina
jeho
země,
země
jeho
srdce,
Palästina,
sein
Land,
das
Land
seines
Herzens,
Kde
je
Izrael
pod
západem
nelegální
vůdce.
Wo
Israel
unter
dem
Westen
der
illegale
Anführer
ist.
Chlapec
se
mění
v
muže,
nikdy
neklopí
hlavu,
Der
Junge
wird
zum
Mann,
senkt
niemals
seinen
Kopf,
Celý
život
se
snaží
pomáhat
svému
lidu.
Sein
ganzes
Leben
lang
versucht
er,
seinem
Volk
zu
helfen.
Kdo
by
to
byl
řekl,
že
se
jednoho
dne
Wer
hätte
gedacht,
dass
eines
Tages
Jeho
jméno
dostane
na
stránky
novin
po
celém
světě.
Sein
Name
auf
den
Titelseiten
der
Zeitungen
auf
der
ganzen
Welt
erscheinen
wird.
Bombový
atentátník,
další
terorista,
Ein
Selbstmordattentäter,
ein
weiterer
Terrorist,
Deset
mrtvých
vojáků,
národní
katastrofa.
Zehn
tote
Soldaten,
eine
nationale
Katastrophe.
Nikdo
z
vás
neví,
kolik
toho
musel
vytrpět,
Keiner
von
euch
weiß,
wie
viel
er
erleiden
musste,
Než
zmáčkl
spoušť
a
rozprášil
se
na
popel.
Bevor
er
den
Abzug
drückte
und
sich
in
Asche
auflöste.
Když
v
15
sledoval
ze
dvou
metrů,
Als
er
mit
15
aus
zwei
Metern
Entfernung
zusah,
Jak
mu
vojáci
znásilňujou
matku
a
sestru.
Wie
Soldaten
seine
Mutter
und
Schwester
vergewaltigten.
Otce
zastřelili,
když
se
je
snažil
bránit,
Sein
Vater
wurde
erschossen,
als
er
versuchte,
sie
zu
verteidigen,
Chlapci
se
podařilo
utéct
a
teď
musí
sám
žít.
Dem
Jungen
gelang
die
Flucht
und
nun
muss
er
alleine
leben.
Přes
tu
všechnu
bolest
stojí
pevně
jako
stěna,
Trotz
all
des
Schmerzes
steht
er
fest
wie
eine
Wand,
Poslední
koho
má,
je
jeho
těhotná
žena,
Die
Letzte,
die
er
hat,
ist
seine
schwangere
Frau,
Která
umřela
i
s
dítětem
při
porodu
na
ulici,
Die
zusammen
mit
dem
Kind
bei
der
Geburt
auf
der
Straße
starb,
Když
jim
vojáci
zaterasili
cestu
k
porodnici.
Als
Soldaten
ihnen
den
Weg
zum
Krankenhaus
versperrten.
Dvě
verze,
dvě
strany,
tisíce
názorů,
Zwei
Versionen,
zwei
Seiten,
tausende
Meinungen,
Pravda
musí
čelit
více
zkoumajícím
pohledům.
Die
Wahrheit
muss
sich
mehreren
prüfenden
Blicken
stellen.
Každá
mince
má
dvě
strany,
více
úhlů
pohledů,
Jede
Münze
hat
zwei
Seiten,
mehrere
Blickwinkel,
Realitou
pozadu,
duševně
kupředu.
In
der
Realität
zurück,
im
Geiste
voraus.
Všechno,
co
ti
řeknou,
ukážou,
neber
vážně,
Alles,
was
sie
dir
sagen,
zeigen,
nimm
es
nicht
ernst,
Víš,
proč
je
důležité
dívat
se
na
to
opačně?
Weißt
du,
warum
es
wichtig
ist,
es
andersherum
zu
betrachten?
Ke
konci
písně
pochopíš
a
možná
tvůj
strach
zmizí,
Am
Ende
des
Liedes
wirst
du
es
verstehen
und
vielleicht
verschwindet
deine
Angst,
Aspoň
já
jsem
díky
tomu
napsal
svou
vizi.
Zumindest
habe
ich
dadurch
meine
Vision
geschrieben.
Mám
tu
další
příběh,
čtyřicet
let
zpátky.
Ich
habe
noch
eine
Geschichte,
vierzig
Jahre
zurück.
Nekrvavou
cestou
se
Kaddafí
ujímá
vlády,
Auf
unblutigem
Wege
übernimmt
Gaddafi
die
Macht,
Nad
zemí,
kterou
sužuje
chudoba
a
hlad,
Über
ein
Land,
das
von
Armut
und
Hunger
geplagt
wird,
Pojďme
se
podívat,
co
se
dělo
pak.
Lasst
uns
schauen,
was
danach
geschah.
Ruší
Americké
a
Britské
vojenské
základny,
Er
schließt
amerikanische
und
britische
Militärbasen,
Znárodní
ropná
pole,
buduje
ty
základy.
Verstaatlicht
Ölfelder,
baut
diese
Grundlagen.
Znárodní
banku
a
ctí
svoje
zásady,
Verstaatlicht
die
Bank
und
hält
seine
Prinzipien
ein,
Zakazuje
alkohol,
herny,
jako
jsou
jich
u
nás
záplavy.
Verbietet
Alkohol,
Spielhallen,
wie
es
sie
bei
uns
in
Massen
gibt.
Úroky
žádné,
elektřina
zdarma,
Keine
Zinsen,
Strom
kostenlos,
Spokojenost
lidu
vládne,
podporuje
se
farma.
Die
Zufriedenheit
des
Volkes
herrscht,
die
Landwirtschaft
wird
unterstützt.
Veřejný
dluh
je
brzy
druhým
nejmenším
na
světě,
Die
Staatsverschuldung
ist
bald
die
zweitniedrigste
der
Welt,
Chce
zavést
vlastní
měnu,
a
to
už
se
nelíbí
západu
ve
světě.
Er
will
eine
eigene
Währung
einführen,
und
das
gefällt
dem
Westen
in
der
Welt
nicht
mehr.
Mezinárodní
soud
vydává
zatykač
za
vraždy,
Der
Internationale
Gerichtshof
erlässt
einen
Haftbefehl
wegen
Mordes,
Zatýkání
civilistů,
kteří
se
postavili
Kaddáfiho
vládě,
Verhaftung
von
Zivilisten,
die
sich
gegen
Gaddafis
Regierung
stellten,
Nikdo
se
nemusí
obávat,
Niemand
muss
sich
fürchten,
NATO
je
připraveno
s
bombardéry
pomáhat.
Die
NATO
ist
bereit,
mit
Bombern
zu
helfen.
Humanitární
akce
zbavit
zemi
od
tyrana
Humanitäre
Aktion,
um
das
Land
vom
Tyrannen
zu
befreien
- Bum,
bum,
nečekejte
do
rána.
- Bumm,
bumm,
wartet
nicht
bis
zum
Morgen.
Asi
nějaký
terorista
zaměnil
cíle,
Wahrscheinlich
hat
irgendein
Terrorist
die
Ziele
verwechselt,
Místo
vládních
budov,
školy
a
nemocnice.
Statt
Regierungsgebäuden,
Schulen
und
Krankenhäuser.
Asi
nějaký
dobrák
nechtěl,
aby
lidi
viděli
Wahrscheinlich
wollte
irgendein
Gutmensch
nicht,
dass
die
Leute
sehen,
V
televizi
malé
děti,
jak
bolestí
křičely.
Wie
kleine
Kinder
im
Fernsehen
vor
Schmerzen
schrien.
Rozpůlené
hlavy,
končetiny
někde
v
prdeli,
Halbierte
Köpfe,
Gliedmaßen
irgendwo
im
Nirgendwo,
Ze
soucitů
pro
naše
dobro
to
radši
nevysílali.
Aus
Mitgefühl
für
unser
Wohl
haben
sie
es
lieber
nicht
ausgestrahlt.
Rebelové
se
ujímají
vlády,
nová
centrální
banka
Rostchildů,
Die
Rebellen
übernehmen
die
Macht,
eine
neue
Zentralbank
der
Rothschilds,
První
věc
co
udělali
a
jestli
to
byl
smrt
zasluhující
diktátor,
Das
Erste,
was
sie
taten,
und
wenn
er
ein
todeswürdiger
Diktator
war,
Tak
jsem
výsměch
zasluhující
pomatený
konspirátor
Dann
bin
ich
ein
spottwürdiger,
verrückter
Verschwörungstheoretiker
A
mohli
v
TV,
ukazovat
rebely
jako
monument,
Und
sie
konnten
im
Fernsehen
Rebellen
als
Monument
zeigen,
Jeden
a
půl
milionu
lidí
v
ulicích
na
to
není
argument,
Eineinhalb
Millionen
Menschen
auf
den
Straßen
sind
dafür
kein
Argument,
Teda
pokud
se
bavíme
v
rámci
demokracie
Also,
wenn
wir
uns
im
Rahmen
der
Demokratie
unterhalten
A
né
dnešní
fašistické
korporatokracie.
Und
nicht
der
heutigen
faschistischen
Korporatokratie.
Dvě
verze,
dvě
strany,
tisíce
názorů,
Zwei
Versionen,
zwei
Seiten,
tausende
Meinungen,
Pravda
musí
čelit
více
zkoumajícím
pohledům.
Die
Wahrheit
muss
sich
mehreren
prüfenden
Blicken
stellen.
Každá
mince
má
dvě
strany,
více
úhlů
pohledů,
Jede
Münze
hat
zwei
Seiten,
mehrere
Blickwinkel,
Realitou
pozadu,
duševně
kupředu.
In
der
Realität
zurück,
im
Geiste
voraus.
Všechno,
co
ti
řeknou,
ukážou,
neber
vážně,
Alles,
was
sie
dir
sagen,
zeigen,
nimm
es
nicht
ernst,
Víš,
proč
je
důležité
dívat
se
na
to
opačně?
Weißt
du,
warum
es
wichtig
ist,
es
andersherum
zu
betrachten?
Ke
konci
písně
pochopíš
a
možná
tvůj
strach
zmizí,
Am
Ende
des
Liedes
wirst
du
es
verstehen
und
vielleicht
verschwindet
deine
Angst,
Aspoň
já
jsem
díky
tomu
napsal
svou
vizi.
Zumindest
habe
ich
dadurch
meine
Vision
geschrieben.
Mám
poslední
příběh,
který
se
ještě
neudál,
Ich
habe
eine
letzte
Geschichte,
die
noch
nicht
passiert
ist,
2012,
konec
světa,
nikdo
živý
nezůstal.
2012,
das
Ende
der
Welt,
niemand
blieb
am
Leben.
V
našich
hlavách
se
už
události
udály,
In
unseren
Köpfen
haben
sich
die
Ereignisse
schon
abgespielt,
Myslím,
že
se
bojí
oni,
proto
chcou,
aby
jsme
se
báli
my.
Ich
denke,
sie
haben
Angst,
deshalb
wollen
sie,
dass
wir
Angst
haben.
Celou
tu
dobu
chtěli,
aby
jsme
si
neuvědomili,
Die
ganze
Zeit
wollten
sie,
dass
wir
nicht
erkennen,
Jakou
sílu
má
vědomí,
proto
nás
dusili
Welche
Kraft
das
Bewusstsein
hat,
deshalb
haben
sie
uns
erstickt
Otráveným
vzduchem,
krásami
v
telce,
Mit
vergifteter
Luft,
Schönheiten
im
Fernsehen,
Aby
jsme
zapomněli
na
svou
duši
a
báli
se
konce.
Damit
wir
unsere
Seele
vergessen
und
Angst
vor
dem
Ende
haben.
Myslím
že
pravdou
je
přesný
opak,
Ich
denke,
die
Wahrheit
ist
genau
das
Gegenteil,
že
nás
čeká
nová,
hezčí
doba,
odejde
zloba.
Dass
uns
eine
neue,
schönere
Zeit
erwartet,
die
Bosheit
wird
verschwinden.
Když
posuneme
vědomí,
otevřeme
třetí
oka,
Wenn
wir
das
Bewusstsein
verschieben,
das
dritte
Auge
öffnen,
Potom
nás
čeká
čistě
modrá
obloha.
Dann
erwartet
uns
ein
rein
blauer
Himmel.
Podívej
se
na
celou
historii
lidstva,
Schau
dir
die
gesamte
Geschichte
der
Menschheit
an,
Je
tak
ohavná,
jedna
velká
krvavá
bitva,
Sie
ist
so
abscheulich,
eine
einzige
große,
blutige
Schlacht,
Ale
společně
můžeme
zastavit
ďáblovy
plány,
Aber
gemeinsam
können
wir
die
Pläne
des
Teufels
stoppen,
Když
každý
z
nás
bude
nositel
světla
a
pravdy.
Wenn
jeder
von
uns
ein
Träger
des
Lichts
und
der
Wahrheit
ist.
Tak
co
takhle
přestat
vyhlížet
příliv
z
molu,
Wie
wäre
es
also,
wenn
wir
aufhören,
die
Flut
vom
Pier
aus
zu
erwarten,
Co
takhle
napsat
tento
příběh
spolu?!
Wie
wäre
es,
wenn
wir
diese
Geschichte
gemeinsam
schreiben?!
Pero
je
čin,
papír
je
možnost,
tak
tady
a
teď
Die
Feder
ist
die
Tat,
das
Papier
ist
die
Möglichkeit,
also
hier
und
jetzt
Si
vyber,
jak
budeš
psát
ten
náš
nový
lepší
svět.
Wähle,
wie
du
unsere
neue,
bessere
Welt
schreiben
wirst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Kaleta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.