Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samota a hudba
Einsamkeit und Musik
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
In
die
Enge
getrieben,
das
Böse
will
die
Welt
verschlingen,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Alles
gerät
durcheinander,
im
Kopf
Chaos
und
Lüge
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Es
versucht
dich
immer
wieder,
also
raff
dich
auf
und
fliege
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Musik
und
Einsamkeit
sind
die
größte
Medizin
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Demut,
Nacktheit,
will
in
dich
eintreten
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem
Wenn
das
Ego
ruft,
endet
es
mit
einem
Eindruck
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Du
versuchst
Sabotage,
die
Seele
will
zurück
in
den
Himmel
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Da
kommst
du
erst
raus,
wenn
du
dich
selbst
erkennst
Používejme
méně
oči
více
uši
Benutzen
wir
weniger
die
Augen,
mehr
die
Ohren
Samota
a
hudba
je
to
co
vyléčí
tvou
duši
Einsamkeit
und
Musik
ist
das,
was
deine
Seele
heilt
Proto
míň
ukájím
oči,
více
naslouchám
Deshalb
befriedige
ich
weniger
die
Augen,
höre
mehr
zu
Samotu
uvítám,
piano
otvírám
Ich
begrüße
die
Einsamkeit,
öffne
das
Klavier
Z
napětí
do
vyšší
dimenze
unikám
Aus
der
Anspannung
entfliehe
ich
in
eine
höhere
Dimension
Tělesně
umírám,
duševně
ožívám
Körperlich
sterbe
ich,
geistig
lebe
ich
auf
Mám
pocit
že
usínám,
přitom
se
probírám
Ich
habe
das
Gefühl,
ich
schlafe
ein,
dabei
wache
ich
auf
Do
nitra
pronikám
přitom
se
ubírám
Ich
dringe
ins
Innere
ein,
dabei
entferne
ich
mich
Směrem,
kde
se
stávám
vesmíru
středem
In
eine
Richtung,
wo
ich
zum
Mittelpunkt
des
Universums
werde
Tělo
se
stává
jen
pouhým
prostředkem
Der
Körper
wird
nur
zu
einem
bloßen
Mittel
Hudba
mi
otvírá
ty
brány
porozumění
Die
Musik
öffnet
mir
die
Tore
des
Verständnisses
Dveře
dokořán
k
nekonečnému
vědomí
Die
Tür
weit
auf
zum
unendlichen
Bewusstsein
V
samotě
nic
nehledám
nežádám
netoužím
In
der
Einsamkeit
suche
ich
nichts,
verlange
nichts,
sehne
mich
nach
nichts
Cítím
tu
svobodu
a
se
vším
soucítím
Ich
fühle
diese
Freiheit
und
empfinde
mit
allem
Mitgefühl
Dokonce
všechno
zlé
vnímám
ale
nesoudím
Sogar
alles
Schlechte
nehme
ich
wahr,
aber
ich
urteile
nicht
Protože
i
to
zlo
je
poselství
nesoucí
Weil
auch
das
Böse
eine
Botschaft
trägt
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
In
die
Enge
getrieben,
das
Böse
will
die
Welt
verschlingen,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Alles
gerät
durcheinander,
im
Kopf
Chaos
und
Lüge
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Es
versucht
dich
immer
wieder,
also
raff
dich
auf
und
fliege
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Musik
und
Einsamkeit
sind
die
größte
Medizin
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Demut,
Nacktheit,
will
in
dich
eintreten
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem
Wenn
das
Ego
ruft,
endet
es
mit
einem
Eindruck
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Du
versuchst
Sabotage,
die
Seele
will
zurück
in
den
Himmel
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Da
kommst
du
erst
raus,
wenn
du
dich
selbst
erkennst
Samota
ma
dobíja,
pri
nej
cítím
svoj
stred
Die
Einsamkeit
lädt
mich
auf,
bei
ihr
fühle
ich
meine
Mitte
Hudba
je
mágia,
čo
vyčarí
mi
nádherný
svet,
Musik
ist
Magie,
die
mir
eine
wunderschöne
Welt
zaubert,
Ktorý
spôsobí
na
tvári
ten
Budhov
úsmev
Die
ein
Buddha-Lächeln
auf
mein
Gesicht
zaubert
Som
sám
len
s
hudbou
sfér
Ich
bin
allein,
nur
mit
der
Musik
der
Sphären
A
môže
začať
ten
liebčebný
proces
skôr
Und
der
liebliche
Prozess
kann
beginnen
Jak
stihne
otráviť
druhých
môj
bioprocesor
Bevor
mein
Bioprozessor
andere
vergiften
kann
Tá
nikdy
neutíchajúca
zradná
mysel'
Dieser
niemals
ruhende,
trügerische
Verstand
A
meditácia
je
to,
v
čom
vidím
hlbší
zmysel
Und
Meditation
ist
das,
worin
ich
einen
tieferen
Sinn
sehe
Tak
občas
uniknem
do
svojej
jaskyne
So
entfliehe
ich
manchmal
in
meine
Höhle
Keď
nenachádzam
odpovede
na
otázky
hneď
Wenn
ich
nicht
sofort
Antworten
auf
Fragen
finde
Sám
so
sebou
bdieť
je
magický
moment
pohody
Mit
mir
selbst
wach
zu
sein,
ist
ein
magischer
Moment
der
Ruhe
Samota
v
prírode
je
môj
ostrov
slobody
Einsamkeit
in
der
Natur
ist
meine
Insel
der
Freiheit
Asi
preto
celý
život
bežím
sólo
ako
Forrest
Gump
Wohl
deshalb
laufe
ich
mein
ganzes
Leben
solo
wie
Forrest
Gump
či
idú
druhí
za
mnou,
na
to
sa
nepozerám
Ob
andere
mir
folgen,
darauf
achte
ich
nicht
Keď
sa
niekto
pridá,
budem
rád
že
je
tu
Wenn
sich
jemand
anschließt,
freue
ich
mich,
dass
er
da
ist
No
ak
pobežím
sám
nenaruší
to
môj
klud.
Doch
wenn
ich
alleine
laufe,
stört
das
meine
Ruhe
nicht.
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
In
die
Enge
getrieben,
das
Böse
will
die
Welt
verschlingen,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Alles
gerät
durcheinander,
im
Kopf
Chaos
und
Lüge
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Es
versucht
dich
immer
wieder,
also
raff
dich
auf
und
fliege
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Musik
und
Einsamkeit
sind
die
größte
Medizin
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Demut,
Nacktheit,
will
in
dich
eintreten
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem.
Wenn
das
Ego
ruft,
endet
es
mit
einem
Eindruck.
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Du
versuchst
Sabotage,
die
Seele
will
zurück
in
den
Himmel
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Da
kommst
du
erst
raus,
wenn
du
dich
selbst
erkennst
Vidíš
tu
naši
závislost
okolí
posedlou
Du
siehst
diese
unsere
Abhängigkeit,
von
der
Umgebung
besessen
Takhle
ty
květy
našich
duší
neporostou
So
werden
die
Blüten
unserer
Seelen
nicht
wachsen
Jak
chcete
být
šťastní
s
nějakou
osobou
Wie
wollt
ihr
mit
einer
anderen
Person
glücklich
sein
Když
nedokážete
být
šťastní
ani
sami
ze
sebou
Wenn
ihr
nicht
einmal
mit
euch
selbst
glücklich
sein
könnt
Asi
proto
člověk
neustále
hledá
příděl
Wohl
deshalb
sucht
der
Mensch
ständig
nach
Nachschub
Něco
krásného,
hmotného,
něco
co
vyjde
Etwas
Schönem,
Materiellem,
etwas,
das
klappt
Jsou
nešťastní,
nervózní
ptaj
se
kdy
to
přijde
Sie
sind
unglücklich,
nervös,
fragen,
wann
es
kommt
Přitom
ne
venku
ale
tam
uvnitř
čeká
ten
pravý
přítel
Dabei
wartet
nicht
draußen,
sondern
da
drinnen
der
wahre
Freund
Vaše
milování
druhých
je
jen
sobectví
Eure
Liebe
zu
anderen
ist
nur
Egoismus
Víc
než
lásku
jim
dopřáváte
otroctví
Mehr
als
Liebe
gebt
ihr
ihnen
Sklaverei
Asi
proto
jsou
výsledkem
slzy
tekoucí
Wohl
deshalb
sind
das
Ergebnis
fließende
Tränen
Cesta
sebepoznání
je
těžká
ale
poslouží
Der
Weg
der
Selbsterkenntnis
ist
schwer,
aber
er
dient
Vždyť
slunce
je
krásnější
když
vysvitne
po
bouři
Denn
die
Sonne
ist
schöner,
wenn
sie
nach
dem
Sturm
scheint
Celé
to
je
jenom
jízda
která
tě
pokouší
Das
Ganze
ist
nur
eine
Fahrt,
die
dich
versucht
Energie
nikde
nezačíná
nikde
nekončí
Energie
beginnt
nirgendwo,
endet
nirgendwo
Proto
se
s
nadějí
nikdy
neloučím
Deshalb
verabschiede
ich
mich
nie
von
der
Hoffnung
Zahnání
do
kouta,
zlo
chce
pohltit
svět,
In
die
Enge
getrieben,
das
Böse
will
die
Welt
verschlingen,
Všechno
se
zamotá,
v
hlavě
chaos
a
lež
Alles
gerät
durcheinander,
im
Kopf
Chaos
und
Lüge
Zkouší
tě
dokola,
tak
seber
se
a
leť
Es
versucht
dich
immer
wieder,
also
raff
dich
auf
und
fliege
Hudba
a
samota
je
ten
největší
lék
Musik
und
Einsamkeit
sind
die
größte
Medizin
Pokora
nahota,
chce
vstoupit
do
tebe
Demut,
Nacktheit,
will
in
dich
eintreten
Když
ego
zavolá,
skončí
to
dojmem
Wenn
das
Ego
ruft,
endet
es
mit
einem
Eindruck
Zkoušíš
sabotáž,
duše
chce
zpátky
do
nebe
Du
versuchst
Sabotage,
die
Seele
will
zurück
in
den
Himmel
Z
toho
se
vymotáš
až
poznáš
sám
sebe
Da
kommst
du
erst
raus,
wenn
du
dich
selbst
erkennst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Kaleta, El Suvereno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.