Revolta feat. Suvereno - Samota a hudba - перевод текста песни на немецкий

Samota a hudba - Revolta feat. Suverenoперевод на немецкий




Samota a hudba
Einsamkeit und Musik
Zahnání do kouta, zlo chce pohltit svět,
In die Enge getrieben, das Böse will die Welt verschlingen,
Všechno se zamotá, v hlavě chaos a lež
Alles gerät durcheinander, im Kopf Chaos und Lüge
Zkouší dokola, tak seber se a leť
Es versucht dich immer wieder, also raff dich auf und fliege
Hudba a samota je ten největší lék
Musik und Einsamkeit sind die größte Medizin
Pokora nahota, chce vstoupit do tebe
Demut, Nacktheit, will in dich eintreten
Když ego zavolá, skončí to dojmem
Wenn das Ego ruft, endet es mit einem Eindruck
Zkoušíš sabotáž, duše chce zpátky do nebe
Du versuchst Sabotage, die Seele will zurück in den Himmel
Z toho se vymotáš poznáš sám sebe
Da kommst du erst raus, wenn du dich selbst erkennst
Používejme méně oči více uši
Benutzen wir weniger die Augen, mehr die Ohren
Samota a hudba je to co vyléčí tvou duši
Einsamkeit und Musik ist das, was deine Seele heilt
Proto míň ukájím oči, více naslouchám
Deshalb befriedige ich weniger die Augen, höre mehr zu
Samotu uvítám, piano otvírám
Ich begrüße die Einsamkeit, öffne das Klavier
Z napětí do vyšší dimenze unikám
Aus der Anspannung entfliehe ich in eine höhere Dimension
Tělesně umírám, duševně ožívám
Körperlich sterbe ich, geistig lebe ich auf
Mám pocit že usínám, přitom se probírám
Ich habe das Gefühl, ich schlafe ein, dabei wache ich auf
Do nitra pronikám přitom se ubírám
Ich dringe ins Innere ein, dabei entferne ich mich
Směrem, kde se stávám vesmíru středem
In eine Richtung, wo ich zum Mittelpunkt des Universums werde
Tělo se stává jen pouhým prostředkem
Der Körper wird nur zu einem bloßen Mittel
Hudba mi otvírá ty brány porozumění
Die Musik öffnet mir die Tore des Verständnisses
Dveře dokořán k nekonečnému vědomí
Die Tür weit auf zum unendlichen Bewusstsein
V samotě nic nehledám nežádám netoužím
In der Einsamkeit suche ich nichts, verlange nichts, sehne mich nach nichts
Cítím tu svobodu a se vším soucítím
Ich fühle diese Freiheit und empfinde mit allem Mitgefühl
Dokonce všechno zlé vnímám ale nesoudím
Sogar alles Schlechte nehme ich wahr, aber ich urteile nicht
Protože i to zlo je poselství nesoucí
Weil auch das Böse eine Botschaft trägt
Zahnání do kouta, zlo chce pohltit svět,
In die Enge getrieben, das Böse will die Welt verschlingen,
Všechno se zamotá, v hlavě chaos a lež
Alles gerät durcheinander, im Kopf Chaos und Lüge
Zkouší dokola, tak seber se a leť
Es versucht dich immer wieder, also raff dich auf und fliege
Hudba a samota je ten největší lék
Musik und Einsamkeit sind die größte Medizin
Pokora nahota, chce vstoupit do tebe
Demut, Nacktheit, will in dich eintreten
Když ego zavolá, skončí to dojmem
Wenn das Ego ruft, endet es mit einem Eindruck
Zkoušíš sabotáž, duše chce zpátky do nebe
Du versuchst Sabotage, die Seele will zurück in den Himmel
Z toho se vymotáš poznáš sám sebe
Da kommst du erst raus, wenn du dich selbst erkennst
(Suvereno)
(Suvereno)
Samota ma dobíja, pri nej cítím svoj stred
Die Einsamkeit lädt mich auf, bei ihr fühle ich meine Mitte
Hudba je mágia, čo vyčarí mi nádherný svet,
Musik ist Magie, die mir eine wunderschöne Welt zaubert,
Ktorý spôsobí na tvári ten Budhov úsmev
Die ein Buddha-Lächeln auf mein Gesicht zaubert
Som sám len s hudbou sfér
Ich bin allein, nur mit der Musik der Sphären
A môže začať ten liebčebný proces skôr
Und der liebliche Prozess kann beginnen
Jak stihne otráviť druhých môj bioprocesor
Bevor mein Bioprozessor andere vergiften kann
nikdy neutíchajúca zradná mysel'
Dieser niemals ruhende, trügerische Verstand
A meditácia je to, v čom vidím hlbší zmysel
Und Meditation ist das, worin ich einen tieferen Sinn sehe
Tak občas uniknem do svojej jaskyne
So entfliehe ich manchmal in meine Höhle
Keď nenachádzam odpovede na otázky hneď
Wenn ich nicht sofort Antworten auf Fragen finde
Sám so sebou bdieť je magický moment pohody
Mit mir selbst wach zu sein, ist ein magischer Moment der Ruhe
Samota v prírode je môj ostrov slobody
Einsamkeit in der Natur ist meine Insel der Freiheit
Asi preto celý život bežím sólo ako Forrest Gump
Wohl deshalb laufe ich mein ganzes Leben solo wie Forrest Gump
či idú druhí za mnou, na to sa nepozerám
Ob andere mir folgen, darauf achte ich nicht
Keď sa niekto pridá, budem rád že je tu
Wenn sich jemand anschließt, freue ich mich, dass er da ist
No ak pobežím sám nenaruší to môj klud.
Doch wenn ich alleine laufe, stört das meine Ruhe nicht.
(Revolta)
(Revolta)
Zahnání do kouta, zlo chce pohltit svět,
In die Enge getrieben, das Böse will die Welt verschlingen,
Všechno se zamotá, v hlavě chaos a lež
Alles gerät durcheinander, im Kopf Chaos und Lüge
Zkouší dokola, tak seber se a leť
Es versucht dich immer wieder, also raff dich auf und fliege
Hudba a samota je ten největší lék
Musik und Einsamkeit sind die größte Medizin
Pokora nahota, chce vstoupit do tebe
Demut, Nacktheit, will in dich eintreten
Když ego zavolá, skončí to dojmem.
Wenn das Ego ruft, endet es mit einem Eindruck.
Zkoušíš sabotáž, duše chce zpátky do nebe
Du versuchst Sabotage, die Seele will zurück in den Himmel
Z toho se vymotáš poznáš sám sebe
Da kommst du erst raus, wenn du dich selbst erkennst
Vidíš tu naši závislost okolí posedlou
Du siehst diese unsere Abhängigkeit, von der Umgebung besessen
Takhle ty květy našich duší neporostou
So werden die Blüten unserer Seelen nicht wachsen
Jak chcete být šťastní s nějakou osobou
Wie wollt ihr mit einer anderen Person glücklich sein
Když nedokážete být šťastní ani sami ze sebou
Wenn ihr nicht einmal mit euch selbst glücklich sein könnt
Asi proto člověk neustále hledá příděl
Wohl deshalb sucht der Mensch ständig nach Nachschub
Něco krásného, hmotného, něco co vyjde
Etwas Schönem, Materiellem, etwas, das klappt
Jsou nešťastní, nervózní ptaj se kdy to přijde
Sie sind unglücklich, nervös, fragen, wann es kommt
Přitom ne venku ale tam uvnitř čeká ten pravý přítel
Dabei wartet nicht draußen, sondern da drinnen der wahre Freund
Vaše milování druhých je jen sobectví
Eure Liebe zu anderen ist nur Egoismus
Víc než lásku jim dopřáváte otroctví
Mehr als Liebe gebt ihr ihnen Sklaverei
Asi proto jsou výsledkem slzy tekoucí
Wohl deshalb sind das Ergebnis fließende Tränen
Cesta sebepoznání je těžká ale poslouží
Der Weg der Selbsterkenntnis ist schwer, aber er dient
Vždyť slunce je krásnější když vysvitne po bouři
Denn die Sonne ist schöner, wenn sie nach dem Sturm scheint
Celé to je jenom jízda která pokouší
Das Ganze ist nur eine Fahrt, die dich versucht
Energie nikde nezačíná nikde nekončí
Energie beginnt nirgendwo, endet nirgendwo
Proto se s nadějí nikdy neloučím
Deshalb verabschiede ich mich nie von der Hoffnung
Zahnání do kouta, zlo chce pohltit svět,
In die Enge getrieben, das Böse will die Welt verschlingen,
Všechno se zamotá, v hlavě chaos a lež
Alles gerät durcheinander, im Kopf Chaos und Lüge
Zkouší dokola, tak seber se a leť
Es versucht dich immer wieder, also raff dich auf und fliege
Hudba a samota je ten největší lék
Musik und Einsamkeit sind die größte Medizin
Pokora nahota, chce vstoupit do tebe
Demut, Nacktheit, will in dich eintreten
Když ego zavolá, skončí to dojmem
Wenn das Ego ruft, endet es mit einem Eindruck
Zkoušíš sabotáž, duše chce zpátky do nebe
Du versuchst Sabotage, die Seele will zurück in den Himmel
Z toho se vymotáš poznáš sám sebe
Da kommst du erst raus, wenn du dich selbst erkennst





Авторы: Marek Kaleta, El Suvereno


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.