Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intentando vadear (Version acustica solo Carlos Goñi)
Versuch zu durchwaten (Akustische Version nur Carlos Goñi)
Un
dia
azul
fui
al
cruce
de
caminos
pensando
hacia
que
dirección.
An
einem
blauen
Tag
ging
ich
zur
Wegkreuzung,
denkend,
in
welche
Richtung.
Dirigir
mis
pasos
daba
igual
el
sentido
nadie
espera
a
un
tipo
como
yo.
Meine
Schritte
zu
lenken;
die
Richtung
war
egal,
niemand
wartet
auf
einen
Typen
wie
mich.
Y
tiré
mi
camisa
de
amigo
en
un
charco,
tiré
mi
pasado
mejor,
Und
ich
warf
mein
Freundeshemd
in
eine
Pfütze,
warf
meine
bessere
Vergangenheit
weg,
Queriendo
encontrar
lo
mismo
que
todos
los
hombres
tengo
mis
motivos,
Wollte
dasselbe
finden
wie
alle
Männer,
ich
habe
meine
Gründe,
Es
mi
cuestión.
Es
ist
meine
Sache.
Intentando
vadear
siempre
sale
a
relucir,
Beim
Versuch
zu
durchwaten
kommt
immer
zum
Vorschein,
El
cabrón
que
llevas
dentro
y
que
muerde
por
salir
Der
Mistkerl,
den
man
in
sich
trägt
und
der
beißt,
um
rauszukommen
Intentando
vadear.
Beim
Versuch
zu
durchwaten.
Deseé
que
algunas
noches
fueran
como
recorrer
Ich
wünschte,
manche
Nächte
wären
wie
das
Durchqueren
En
un
tren
nocturno
y
lento
mi
país.
meines
Landes
in
einem
langsamen
Nachtzug.
Deseé
que
mis
mentiras
fueran
verdades
a
medias
Ich
wünschte,
meine
Lügen
wären
Halbwahrheiten
Y
que
la
luna
me
brillara
solo
a
mi.
Und
dass
der
Mond
nur
für
mich
schiene.
Cada
uno
se
disfraza
depende
del
momento,
Jeder
verkleidet
sich,
abhängig
vom
Moment,
Pero
debajo
de
la
mascara
no
hay
mas
que
miedos
y
preguntas,
Aber
unter
der
Maske
gibt
es
nichts
als
Ängste
und
Fragen,
Tan
sinceras
como
falsas
las
respuestas
que
me
brinda
el
azar,
So
aufrichtig
wie
falsch
sind
die
Antworten,
die
mir
der
Zufall
bietet,
Que
me
brinda
el
azar.
Die
mir
der
Zufall
bietet.
Intentando
vadear
siempre
sale
a
relucir,
Beim
Versuch
zu
durchwaten
kommt
immer
zum
Vorschein,
El
cabrón
que
llevas
dentro
y
que
muerde
por
salir
Der
Mistkerl,
den
man
in
sich
trägt
und
der
beißt,
um
rauszukommen
Intentando
vadear.
Beim
Versuch
zu
durchwaten.
Intentando
vadear
siempre
sale
a
relucir,
Beim
Versuch
zu
durchwaten
kommt
immer
zum
Vorschein,
El
cabrón
que
llevas
dentro
y
que
muerde
por
salir
Der
Mistkerl,
den
man
in
sich
trägt
und
der
beißt,
um
rauszukommen
Intentando
vadear.
Beim
Versuch
zu
durchwaten.
¿Dime
quien
no
busca
algo
en
que
creer?
Sag
mir,
wer
sucht
nicht
etwas,
woran
er
glauben
kann?
¿Quien
no
busca
su
camino
y
su
misión?
Wer
sucht
nicht
seinen
Weg
und
seine
Mission?
Yo
aposté
por
uno
extraño
y
me
guste
o
no
el
final,
Ich
habe
auf
einen
ungewöhnlichen
gesetzt,
und
ob
mir
das
Ende
gefällt
oder
nicht,
Esto
es
todo
quiera
o
no.
Das
ist
alles,
ob
ich
will
oder
nicht.
Intentando
vadear
siempre
sale
a
relucir,
Beim
Versuch
zu
durchwaten
kommt
immer
zum
Vorschein,
El
cabrón
que
llevas
dentro
y
que
muerde
por
salir
Der
Mistkerl,
den
man
in
sich
trägt
und
der
beißt,
um
rauszukommen
Intentando
vadear.
Beim
Versuch
zu
durchwaten.
Intentando
vadear
siempre
sale
a
relucir,
Beim
Versuch
zu
durchwaten
kommt
immer
zum
Vorschein,
El
cabrón
que
llevas
dentro
y
que
muerde
por
salir
Der
Mistkerl,
den
man
in
sich
trägt
und
der
beißt,
um
rauszukommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Argán
дата релиза
29-03-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.