Revólver - La flor más bella - перевод текста песни на немецкий

La flor más bella - Revólverперевод на немецкий




La flor más bella
Die schönste Blume
Lo normal es encontrarnos en el sitio equivocado es lo normal
Es normal, dass wir uns am falschen Ort wiederfinden, das ist normal
Sin sentir que somos parte de la confusión que anida a nuestro lado
Ohne zu fühlen, dass wir Teil der Verwirrung sind, die neben uns nistet
Nunca nada es suficiente porque todo es tan urgente que es normal
Niemals ist etwas genug, denn alles ist so dringend, dass es normal ist
Pisar las flores pequeñas para coger las más bellas y de más bellos colores
Die kleinen Blumen zu zertreten, um die schönsten mit den schönsten Farben zu pflücken
Y aun así no si vale la pena el precio que hay que pagar
Und trotzdem weiß ich nicht, ob es den Preis wert ist, den man zahlen muss
Por vivir la flor más bella cuantas más han de morir
Damit die schönste Blume leben kann, wie viele andere müssen sterben
De qué sirve ser la reina si no hay nadie en el jardín
Was nützt es, die Königin zu sein, wenn niemand im Garten ist
Para qué tomar la playa cuando nadie quedará
Wozu den Strand erobern, wenn niemand mehr da sein wird
Para hacer torres de arena y que se las lleve el mar
Um Sandburgen zu bauen, die das Meer dann mitnimmt
Que los márgenes de un río nunca son los dos iguales es normal
Dass die Ufer eines Flusses niemals beide gleich sind, ist normal
Y que a menudo uno disfrute lo que el otro ha de sufrir está cantado
Und dass oft der eine genießt, was der andere erleiden muss, steht fest
El futuro pasa siempre por coger entre los dientes cada día
Die Zukunft besteht immer darin, jeden Tag zwischen die Zähne zu nehmen
Y apretar hasta romperlo para sacar lo que hay dentro puro tuétano de vida
Und zuzubeißen, bis es bricht, um herauszuholen, was drin ist, reines Lebensmark
Y aun así no si vale la pena el precio que hay que pagar
Und trotzdem weiß ich nicht, ob es den Preis wert ist, den man zahlen muss
Por vivir la flor más bella cuantas más han de morir
Damit die schönste Blume leben kann, wie viele andere müssen sterben
De qué sirve ser la reina si no hay nadie en el jardín
Was nützt es, die Königin zu sein, wenn niemand im Garten ist
Para qué tomar la playa cuando nadie quedará
Wozu den Strand erobern, wenn niemand mehr da sein wird
Para hacer torres de arena y que se las lleve el mar
Um Sandburgen zu bauen, die das Meer dann mitnimmt
Y aun así no si vale la pena el precio que hay que pagar
Und trotzdem weiß ich nicht, ob es den Preis wert ist, den man zahlen muss
Por vivir la flor más bella cuantas más han de morir
Damit die schönste Blume leben kann, wie viele andere müssen sterben
De qué sirve ser la reina si no hay nadie en el jardín
Was nützt es, die Königin zu sein, wenn niemand im Garten ist
Para qué tomar la playa cuando nadie quedará
Wozu den Strand erobern, wenn niemand mehr da sein wird
Para hacer torres de arena y que se las lleve el mar
Um Sandburgen zu bauen, die das Meer dann mitnimmt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.