Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
ti
sería
capaz
de
quitar
la
luz
al
mundo,
Für
dich
wäre
ich
fähig,
der
Welt
das
Licht
zu
nehmen,
De
secar
mañana
el
mar,
morgen
das
Meer
auszutrocknen,
De
barrer
cualquier
desierto,
de
apagar
de
golpe
el
sol,
jede
Wüste
zu
fegen,
die
Sonne
auf
einen
Schlag
auszulöschen,
De
reír
como
un
poseso
sólo
por
oír
tu
voz,
tu
voz.
wie
ein
Besessener
zu
lachen,
nur
um
deine
Stimme
zu
hören,
deine
Stimme.
Tú
me
das
seguridad,
tú
me
haces
seguir
viviendo,
Du
gibst
mir
Sicherheit,
du
lässt
mich
weiterleben,
Es
irónico
pensar
que
no
eres
todo
lo
que
tengo.
Es
ist
ironisch
zu
denken,
dass
du
nicht
alles
bist,
was
ich
habe.
Eres
la
almohada
que
siempre,
junto
a
mi
cabeza
está.
Du
bist
das
Kissen,
das
immer
neben
meinem
Kopf
liegt.
Eres,
no
sé
lo
que
eres,
eres
justo
mi
mitad.
Du
bist,
ich
weiß
nicht,
was
du
bist,
du
bist
genau
meine
Hälfte.
Sólo
con
pensar
en
ti
Allein
beim
Gedanken
an
dich
Y
saber
que
al
fin
te
tengo.
und
zu
wissen,
dass
ich
dich
endlich
habe.
Adoro
ya
hasta
los
lunes
Ich
liebe
jetzt
sogar
die
Montage
Y
me
gustan
los
domingos.
und
ich
mag
die
Sonntage.
Cuando
me
dices
"te
quiero"
Wenn
du
mir
sagst
„Ich
liebe
dich“,
Suene
tan
bien
en
tu
boca
klingt
es
so
gut
aus
deinem
Mund,
Que
quisiera
que
eso
fuera
dass
ich
wollte,
es
wäre
Como
un
eco
sin
final.
wie
ein
endloses
Echo.
Sobre
todo
y
hay
algo,
hay
algo
que
sé
muy
cierto.
Vor
allem
gibt
es
etwas,
etwas,
das
ich
ganz
sicher
weiß.
No
nos
van
a
separar
Man
wird
uns
nicht
trennen,
Porque
no
me
importa
nada,
excepto
decir
"te
quiero"
Denn
nichts
ist
mir
wichtig,
außer
zu
sagen
„Ich
liebe
dich“.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Javier Crespo Goni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.