Revólver - Clarisa - перевод текста песни на немецкий

Clarisa - Revolverперевод на немецкий




Clarisa
Clarisa
Una noche a la hora en que la vida ya baja violenta
Eines Nachts, zu der Stunde, da das Leben schon gewaltsam abflaut
Arrastrando maderos podridos y restos de fe
Verrottetes Holz und Reste des Glaubens mit sich reißend
Le cogiócon el alma dormida y la puerta entreabierta
Es erwischte sie mit schlafender Seele und angelehnter Tür
Permitiendo que el rio creciera y se hinchara con el.
Erlaubend, dass der Fluss wuchs und mit sich selbst anschwoll.
Entre un mar de sonrisas prohibidas y lagrimas muertas
Inmitten eines Meeres verbotenen Lächelns und toter Tränen
Escogio ser amigo de paso del gran capitan
Wählte sie, vorübergehende Freundin des großen Kapitäns zu sein
Que no ordena, ni grita, ni escucha, implacable y sediento
Der nicht befiehlt, nicht schreit, nicht hört, unerbittlich und durstig
El virrey del silencio furtivo y de la oscuridad
Der Vizekönig der heimlichen Stille und der Dunkelheit
A mi no me saldran alas como a Clarisa
Mir werden keine Flügel wachsen wie Clarisa
A mi que tengo pavor a la soledad
Mir, der ich eine Heidenangst vor der Einsamkeit habe
A mi que nunca fui bueno en las despedidas
Mir, der ich nie gut in Abschieden war
A mi se me quiebra el alma cuando se va
Mir zerbricht die Seele, wenn sie geht
Bocanadas a partes iguales de furia y ternura
Atemzüge zu gleichen Teilen aus Wut und Zärtlichkeit
De verdades envueltas con lazo en papel celofán
Von Wahrheiten, mit Schleife in Zellophan verpackt
De egoismo insaciable servido en bandeja de plata
Von unersättlichem Egoismus, auf dem Silbertablett serviert
Y de mentiras color caramelo que saben a sal.
Und von karamellfarbenen Lügen, die nach Salz schmecken.
A mi no me saldran alas como a Clarisa
Mir werden keine Flügel wachsen wie Clarisa
A mi que tengo pavor a la soledad
Mir, der ich eine Heidenangst vor der Einsamkeit habe
A mi que nunca fui bueno en las despedidas
Mir, der ich nie gut in Abschieden war
A mi se me quiebra el alma cuando se va
Mir zerbricht die Seele, wenn sie geht
Se dejaba arrullar por las voces mas cautivadoras
Sie ließ sich von den fesselndsten Stimmen einlullen
La locura es tan cuerda aunque nadie lo quiero pensar
Der Wahnsinn ist so vernünftig, auch wenn niemand daran denken will
Y saber que la parte correcta la muestra el espejo
Und zu wissen, dass der Spiegel die richtige Seite zeigt
Y querer comprobar que demonios se esconde detrás
Und prüfen zu wollen, was zum Teufel sich dahinter verbirgt
A mi no me saldran alas como a Clarisa
Mir werden keine Flügel wachsen wie Clarisa
A mi que tengo pavor a la soledad
Mir, der ich eine Heidenangst vor der Einsamkeit habe
A mi que nunca fui bueno en las despedidas
Mir, der ich nie gut in Abschieden war
A mi se me quiebra el alma cuando se va
Mir zerbricht die Seele, wenn sie geht





Авторы: Carlos Javier Crespo Goni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.