Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No hay mañanas
Es gibt kein Morgen
A
veces
los
días
Manchmal
die
Tage
Amanecen
cruzados
Erwachen
quer
Y
aunque
empiecen
más
que
mal
Und
auch
wenn
sie
mehr
als
schlecht
beginnen
Hay
que
sobreponerse
en
silencio
Muss
man
sich
schweigend
darüber
hinwegsetzen
O
soltar
imprecaciones
Oder
Verwünschungen
ausstoßen
Hasta
quedarse
vacíos
Bis
man
leer
ist
Esperando
que
la
den
Wartend,
dass
die
Wende
kommt
Y
corra
el
viento
Und
der
Wind
weht
A
veces
los
días
Manchmal
die
Tage
Visten
de
negro
Tragen
Schwarz
Y
aunque
se
nos
pegue
el
luto
Und
auch
wenn
die
Trauer
an
uns
klebt
Seguir
riendo
Weiter
lachen
Antes
me
acuesto
otra
vez
Lieber
lege
ich
mich
wieder
hin
Y
lo
comienzo
de
nuevo
Und
fange
von
Neuem
an
Pero
no
permito
a
un
día
cualquiera
Aber
ich
erlaube
keinem
beliebigen
Tag
Tomarme
el
pelo
Mich
auf
den
Arm
zu
nehmen
¿Dónde
te
dejaste
el
alma?
Wo
hast
du
deine
Seele
gelassen?
¿A
quién
vendiste
el
corazón?
An
wen
hast
du
dein
Herz
verkauft?
No
hay
mañanas,
no
hay
mañanas
Es
gibt
kein
Morgen,
es
gibt
kein
Morgen
Hoy
es
hoy
Heute
ist
heute
¿Cuándo
se
apagó
la
llama?
Wann
erlosch
die
Flamme?
¿Cuando
el
fuego
y
el
calor?
Wann
das
Feuer
und
die
Wärme?
No
hay
mañanas,
no
hay
mañanas
Es
gibt
kein
Morgen,
es
gibt
kein
Morgen
Mirada
al
infinito
abierta
Ein
offener
Blick
ins
Unendliche
Pero
esquinada
y
esquiva
Aber
eckig
und
ausweichend
Cuanto
mas
cerca
te
pones
Je
näher
du
kommst
Más
te
busca
la
salida
y
no
hay.
Desto
mehr
sucht
er
den
Ausweg,
und
es
gibt
keinen.
Pájaros
de
mal
agüero,
Unglücksvögel,
Tan
solo
buenos
y
malos,
Nur
gute
und
schlechte,
Y
éste
más
que
un
ave
profeta
parece
Und
dieser
hier
scheint
mehr
als
ein
prophetischer
Vogel
Un
pajillero
de
barrio
Ein
kleiner
Wichser
vom
Block
Trapichero
menudente
Kleiner
Schieber
von
nebenan
Aprendiz
de
trapecista
de
ciudad
Lehrling
eines
Stadt-Trapezkünstlers
Correcalles,
buscavidas
Straßenläufer,
Lebenskünstler
Al
albur
de
los
caprichos
del
destino
caminan
Gehen
auf
Gedeih
und
Verderb
der
Launen
des
Schicksals
Por
el
filo
de
un
cuchillo
Auf
Messers
Schneide
Tan
perdido
como
todos,
campeón
Genauso
verloren
wie
alle,
Champion
Pero
no
por
eso
vamos
jodiendo
Aber
deshalb
bescheißen
wir
nicht
rum
Esa
es
la
puta
cuestión...
¿entiendes,
mi
rey?
Das
ist
die
verdammte
Frage...
verstehst
du,
mein
König?
¿Dónde
te
dejaste
el
alma?
Wo
hast
du
deine
Seele
gelassen?
¿A
quién
vendiste
el
corazón?
An
wen
hast
du
dein
Herz
verkauft?
No
hay
mañanas,
no
hay
mañanas
Es
gibt
kein
Morgen,
es
gibt
kein
Morgen
Hoy
es
hoy
Heute
ist
heute
¿Cuándo
se
apagó
la
llama?
Wann
erlosch
die
Flamme?
¿Cuando
el
fuego
y
el
calor?
Wann
das
Feuer
und
die
Wärme?
No
hay
mañanas,
no
hay
mañanas
Es
gibt
kein
Morgen,
es
gibt
kein
Morgen
Antes
me
acuesto
otra
vez
Lieber
lege
ich
mich
wieder
hin
Y
lo
comienzo
de
nuevo
Und
fange
von
Neuem
an
Pero
no
permito
a
un
bobo
cualquiera
Aber
ich
erlaube
keinem
beliebigen
Dummkopf
Tomarme
el
pelo
Mich
auf
den
Arm
zu
nehmen
¿Dónde
te
dejaste
el
alma?
Wo
hast
du
deine
Seele
gelassen?
¿A
quién
vendiste
el
corazón?
An
wen
hast
du
dein
Herz
verkauft?
No
hay
mañanas,
no
hay
mañanas
Es
gibt
kein
Morgen,
es
gibt
kein
Morgen
Hoy
es
hoy
Heute
ist
heute
¿Cuándo
se
apagó
la
llama?
Wann
erlosch
die
Flamme?
¿Cuando
el
fuego
y
el
calor?
Wann
das
Feuer
und
die
Wärme?
No
hay
mañanas,
no
hay
mañanas
Es
gibt
kein
Morgen,
es
gibt
kein
Morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Javier Crespo Goni
Альбом
Argán
дата релиза
29-03-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.