Revólver - No hay mañanas - перевод текста песни на немецкий

No hay mañanas - Revolverперевод на немецкий




No hay mañanas
Es gibt kein Morgen
A veces los días
Manchmal die Tage
Amanecen cruzados
Erwachen quer
Y aunque empiecen más que mal
Und auch wenn sie mehr als schlecht beginnen
Hay que sobreponerse en silencio
Muss man sich schweigend darüber hinwegsetzen
O soltar imprecaciones
Oder Verwünschungen ausstoßen
Hasta quedarse vacíos
Bis man leer ist
Esperando que la den
Wartend, dass die Wende kommt
Y corra el viento
Und der Wind weht
A veces los días
Manchmal die Tage
Visten de negro
Tragen Schwarz
Y aunque se nos pegue el luto
Und auch wenn die Trauer an uns klebt
Seguir riendo
Weiter lachen
Antes me acuesto otra vez
Lieber lege ich mich wieder hin
Y lo comienzo de nuevo
Und fange von Neuem an
Pero no permito a un día cualquiera
Aber ich erlaube keinem beliebigen Tag
Tomarme el pelo
Mich auf den Arm zu nehmen
¿Dónde te dejaste el alma?
Wo hast du deine Seele gelassen?
¿A quién vendiste el corazón?
An wen hast du dein Herz verkauft?
No hay mañanas, no hay mañanas
Es gibt kein Morgen, es gibt kein Morgen
Hoy es hoy
Heute ist heute
¿Cuándo se apagó la llama?
Wann erlosch die Flamme?
¿Cuando el fuego y el calor?
Wann das Feuer und die Wärme?
No hay mañanas, no hay mañanas
Es gibt kein Morgen, es gibt kein Morgen
Mirada al infinito abierta
Ein offener Blick ins Unendliche
Pero esquinada y esquiva
Aber eckig und ausweichend
Cuanto mas cerca te pones
Je näher du kommst
Más te busca la salida y no hay.
Desto mehr sucht er den Ausweg, und es gibt keinen.
Pájaros de mal agüero,
Unglücksvögel,
Tan solo buenos y malos,
Nur gute und schlechte,
Y éste más que un ave profeta parece
Und dieser hier scheint mehr als ein prophetischer Vogel
Un pajillero de barrio
Ein kleiner Wichser vom Block
Trapichero menudente
Kleiner Schieber von nebenan
Aprendiz de trapecista de ciudad
Lehrling eines Stadt-Trapezkünstlers
Correcalles, buscavidas
Straßenläufer, Lebenskünstler
Al albur de los caprichos del destino caminan
Gehen auf Gedeih und Verderb der Launen des Schicksals
Por el filo de un cuchillo
Auf Messers Schneide
Tan perdido como todos, campeón
Genauso verloren wie alle, Champion
Pero no por eso vamos jodiendo
Aber deshalb bescheißen wir nicht rum
Esa es la puta cuestión... ¿entiendes, mi rey?
Das ist die verdammte Frage... verstehst du, mein König?
¿Dónde te dejaste el alma?
Wo hast du deine Seele gelassen?
¿A quién vendiste el corazón?
An wen hast du dein Herz verkauft?
No hay mañanas, no hay mañanas
Es gibt kein Morgen, es gibt kein Morgen
Hoy es hoy
Heute ist heute
¿Cuándo se apagó la llama?
Wann erlosch die Flamme?
¿Cuando el fuego y el calor?
Wann das Feuer und die Wärme?
No hay mañanas, no hay mañanas
Es gibt kein Morgen, es gibt kein Morgen
Antes me acuesto otra vez
Lieber lege ich mich wieder hin
Y lo comienzo de nuevo
Und fange von Neuem an
Pero no permito a un bobo cualquiera
Aber ich erlaube keinem beliebigen Dummkopf
Tomarme el pelo
Mich auf den Arm zu nehmen
¿Dónde te dejaste el alma?
Wo hast du deine Seele gelassen?
¿A quién vendiste el corazón?
An wen hast du dein Herz verkauft?
No hay mañanas, no hay mañanas
Es gibt kein Morgen, es gibt kein Morgen
Hoy es hoy
Heute ist heute
¿Cuándo se apagó la llama?
Wann erlosch die Flamme?
¿Cuando el fuego y el calor?
Wann das Feuer und die Wärme?
No hay mañanas, no hay mañanas
Es gibt kein Morgen, es gibt kein Morgen





Авторы: Carlos Javier Crespo Goni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.