Revólver - Reconozco la frontera - перевод текста песни на немецкий

Reconozco la frontera - Revolverперевод на немецкий




Reconozco la frontera
Ich erkenne die Grenze
Reconozco la frontera que hay entre mi piel y el aire,
Ich erkenne die Grenze zwischen meiner Haut und der Luft,
Y el espacio que mis venas le resevan a mi sangre.
Und den Raum, den meine Venen meinem Blut vorbehalten.
Mis arterias mis pulmones y mis sesos.
Meine Arterien, meine Lungen und mein Gehirn.
Los olores, los colores el sabor de su saliva,
Die Gerüche, die Farben, der Geschmack ihres Speichels,
Los silencios, sus caricias son ventanas siempre abiertas
Die Stillen, ihre Zärtlichkeiten sind stets offene Fenster,
Para inyectarme la vida.
Um mir das Leben einzuspritzen.
Estar siempre en movimiento de un lugar a otro lugar,
Immer in Bewegung sein, von einem Ort zum anderen,
Me declaro un extranjero con vocación de aprendiz,
Ich erkläre mich zu einem Fremden mit der Berufung eines Lehrlings,
De mecánico de sueños de cómo seguir viviendo
Eines Mechanikers der Träume, wie man weiterlebt,
Sabiendo que he de morir.
Wissend, dass ich sterben muss.
No encontré credos fiables no mas que el mar o que el fuego,
Ich fand keine verlässlicheren Glaubensbekenntnisse als das Meer oder das Feuer,
Vengan desde donde vengan todos me ofrecen el cielo, como si fueran los dueños.
Woher sie auch kommen mögen, alle bieten mir den Himmel an, als wären sie die Besitzer.
Yo no necesito más, que la mano que me das.
Ich brauche nicht mehr als die Hand, die du mir gibst.
Si hay un dios es el amor, tierra vista en la tormenta
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, Land in Sicht im Sturm,
Agua en garganta de sal
Wasser für die salzige Kehle.
Si hay un dios es el amor, sin rencor ni condiciones
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, ohne Groll noch Bedingungen,
Sin plegarias que elevar.
Ohne Gebete, die man emporheben müsste.
Y si pago treinta pavos por el kit del peregrino.
Und wenn ich dreißig Kröten für das Pilger-Set bezahle.
Y si rezo rezo y rezo en una estera en el suelo tendré perdón eterno,
Und wenn ich bete, bete und bete auf einer Matte am Boden, werde ich ewige Vergebung haben,
Nada nuevo.
Nichts Neues.
Y que hacer con la moneda que guardé para Carónte,
Und was tun mit der Münze, die ich für Charon aufbewahrte,
Quien prefiero que me cruce un visionario o el barquero.
Wen ziehe ich vor, der mich übersetzt, einen Visionär oder den Fährmann.
O mejor me voy yo solo si total.
Oder besser, ich gehe allein, letztendlich.
Yo no necesito más, que la mano que me das.
Ich brauche nicht mehr als die Hand, die du mir gibst.
Si hay un dios es el amor, tierra vista en la tormenta
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, Land in Sicht im Sturm,
Agua en garganta de sal
Wasser für die salzige Kehle.
Si hay un dios es el amor, sin rencor ni condiciones
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, ohne Groll noch Bedingungen,
Sin plegarias que elevar.
Ohne Gebete, die man emporheben müsste.
Mejor cuidar a los que amamos que dan esencia y sentido,
Besser auf die achten, die wir lieben, die Essenz und Sinn geben,
A tus montañas y valles a mis desiertos y ríos,
Deinen Bergen und Tälern, meinen Wüsten und Flüssen,
A tu mujer, a la mia, a tus hijos, a mis hijos.
Deiner Frau, meiner Frau, deinen Kindern, meinen Kindern.
Y pasear por las calles que todos construimos,
Und durch die Straßen gehen, die wir alle bauen,
Piedra sobre piedra puesta con tu sudor, con el mio.
Stein auf Stein gelegt mit deinem Schweiß, mit meinem.
El espinazo no entiende de dioses ni religión.
Das Rückgrat versteht nichts von Göttern oder Religion.
Yo no necesito más, que la mano que me das.
Ich brauche nicht mehr als die Hand, die du mir gibst.
Si hay un dios es el amor, tierra vista en la tormenta
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, Land in Sicht im Sturm,
Agua en garganta de sal
Wasser für die salzige Kehle.
Si hay un dios es el amor, sin rencor ni condiciones
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, ohne Groll noch Bedingungen,
Sin plegarias que elevar.
Ohne Gebete, die man emporheben müsste.
Yo no necesito más, que la mano que me das.
Ich brauche nicht mehr als die Hand, die du mir gibst.
Si hay un dios es el amor, tierra vista en la tormenta
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, Land in Sicht im Sturm,
Agua en garganta de sal
Wasser für die salzige Kehle.
Si hay un dios es el amor, sin rencor ni condiciones
Wenn es einen Gott gibt, ist es die Liebe, ohne Groll noch Bedingungen,
Sin plegarias que elevar.
Ohne Gebete, die man emporheben müsste.





Авторы: Crespo Goni Carlos Javier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.