Revólver - Rodrigo y Teresa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Revólver - Rodrigo y Teresa




Rodrigo y Teresa
Rodrigo and Teresa
Rodrigo y Teresa cruzaron el río y cruzaron la línea también
Rodrigo and Teresa crossed the river, and they crossed the line as well,
Que separa el mundo de pobres y ricos, comer o dejarse comer.
The one that separates the world of the poor and the rich, to eat or be eaten.
Y viajaron de noche en un camión de cerdos sin aire que respirar
And they traveled by night in a pig truck with no air to breathe,
Durmiendo escondidos detrás de alguno de ellos que sangraba rajado en canal.
Sleeping hidden behind one of them that bled, ripped open.
El futuro, dicen, tiene forma de dólar y seguro que se escribe en inglés
The future, they say, is shaped like a dollar and surely written in English,
Y por eso decidieron cruzar la frontera aun a riesgo de tener que volver.
And that's why they decided to cross the border, even at the risk of having to return.
Y mil pavos cada uno, ni uno más ni uno menos, tuvieron que darle al Chacal
And a thousand bucks each, not one more, not one less, they had to give to the Jackal,
Hijo de los cien padres que juró por alguno: "mañana estaréis junto al mar".
Son of a hundred fathers who swore by one of them: "Tomorrow you'll be by the sea."
Nunca amanece para todos igual
Dawn never breaks the same for everyone,
A algunos les tocan rosas sin espinas y a otros espinas sin más.
Some get roses without thorns, and others just thorns.
Nunca amanece para todos igual
Dawn never breaks the same for everyone,
A algunos les tocan rosas sin espinas y a otros espinas sin más.
Some get roses without thorns, and others just thorns.
Era de madrugada cuando dieron el alto al Chacal y a su maldito camión,
It was dawn when they stopped the Jackal and his damn truck,
Patrulleros con Ray-ban, dije que era madrugada, con las manos en el cinturón.
Patrolmen with Ray-Bans, I said it was dawn, with their hands on their belts.
Tuertos entre los ciegos, nadie es mejor que nadie,
One-eyed among the blind, no one is better than anyone,
Pero siempre habrá un alguien peor
But there will always be someone worse,
Y ellos tiene la fuerza y te dicen gritando: "muchacho aquí la ley soy yo".
And they have the power and they tell you shouting: "Boy, here the law is me."
Nunca amanece para todos igual
Dawn never breaks the same for everyone,
A algunos les tocan rosas sin espinas y a otros espinas sin más.
Some get roses without thorns, and others just thorns.
Nunca amanece para todos igual
Dawn never breaks the same for everyone,
A algunos les tocan rosas sin espinas y a otros espinas sin más.
Some get roses without thorns, and others just thorns.
Una luz disparada por linternas gigantes
A light shot by giant flashlights,
Inundan el apestoso cajón donde cuelgan los cerdos
Floods the stinking box where the pigs hang,
Cogidos del cuello no hay dios que soporte el olor
Caught by the neck, there's no God who can stand the smell,
Y detrás de uno de ellos salen llenos de espanto
And behind one of them, Rodrigo and Teresa come out full of fear,
Rodrigo y Teresa a la vez pidiendo y rogando
Both begging and praying,
Que la suerte un día se suele a su espalda también.
That luck one day will lean on their backs too.
Y volvieron a casa sin nada en los bolsillos excepto odio y
And they returned home with nothing in their pockets except hatred and
Rencor porque el norte esta arriba y el sur siempre abajo
Resentment because the north is up and the south is always down,
Y las cosas son tal como son
And things are the way they are,
Y es que el sitio amigo donde naciste decide donde llegarás
And the friendly place where you were born decides where you will go,
Si en el norte la gloria si sur sólo escoria
If in the north, glory, if south, only scum,
Hasta el día del juicio final
Until the day of the final judgment,
Si en el norte la gloria si sur sólo escoria
If in the north, glory, if south, only scum,
Hasta el día del juicio final.
Until the day of the final judgment.
Nunca amanece para todos igual a algunos
Dawn never breaks the same for everyone, some
Les tocan rosas sin espinas y a otros espinas sin más.
Get roses without thorns, and others just thorns.
Nunca amanece para todos igual lo que a uno le sobra
Dawn never breaks the same for everyone, what one has left over,
Al otro le falta hay cosas que el tiempo nunca cambiará
The other lacks, there are things that time will never change,
A algunos les tocan rosas sin espinas y a otros espinas sin más.
Some get roses without thorns, and others just thorns.





Авторы: Carlos Javier Crespo Goni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.