Текст и перевод песни Revólver - Rodrigo y Teresa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rodrigo y Teresa
Rodrigo and Teresa
Rodrigo
y
Teresa
cruzaron
el
río
y
cruzaron
la
línea
también
Rodrigo
and
Teresa
crossed
the
river,
and
they
crossed
the
line
as
well,
Que
separa
el
mundo
de
pobres
y
ricos,
comer
o
dejarse
comer.
The
one
that
separates
the
world
of
the
poor
and
the
rich,
to
eat
or
be
eaten.
Y
viajaron
de
noche
en
un
camión
de
cerdos
sin
aire
que
respirar
And
they
traveled
by
night
in
a
pig
truck
with
no
air
to
breathe,
Durmiendo
escondidos
detrás
de
alguno
de
ellos
que
sangraba
rajado
en
canal.
Sleeping
hidden
behind
one
of
them
that
bled,
ripped
open.
El
futuro,
dicen,
tiene
forma
de
dólar
y
seguro
que
se
escribe
en
inglés
The
future,
they
say,
is
shaped
like
a
dollar
and
surely
written
in
English,
Y
por
eso
decidieron
cruzar
la
frontera
aun
a
riesgo
de
tener
que
volver.
And
that's
why
they
decided
to
cross
the
border,
even
at
the
risk
of
having
to
return.
Y
mil
pavos
cada
uno,
ni
uno
más
ni
uno
menos,
tuvieron
que
darle
al
Chacal
And
a
thousand
bucks
each,
not
one
more,
not
one
less,
they
had
to
give
to
the
Jackal,
Hijo
de
los
cien
padres
que
juró
por
alguno:
"mañana
estaréis
junto
al
mar".
Son
of
a
hundred
fathers
who
swore
by
one
of
them:
"Tomorrow
you'll
be
by
the
sea."
Nunca
amanece
para
todos
igual
Dawn
never
breaks
the
same
for
everyone,
A
algunos
les
tocan
rosas
sin
espinas
y
a
otros
espinas
sin
más.
Some
get
roses
without
thorns,
and
others
just
thorns.
Nunca
amanece
para
todos
igual
Dawn
never
breaks
the
same
for
everyone,
A
algunos
les
tocan
rosas
sin
espinas
y
a
otros
espinas
sin
más.
Some
get
roses
without
thorns,
and
others
just
thorns.
Era
de
madrugada
cuando
dieron
el
alto
al
Chacal
y
a
su
maldito
camión,
It
was
dawn
when
they
stopped
the
Jackal
and
his
damn
truck,
Patrulleros
con
Ray-ban,
dije
que
era
madrugada,
con
las
manos
en
el
cinturón.
Patrolmen
with
Ray-Bans,
I
said
it
was
dawn,
with
their
hands
on
their
belts.
Tuertos
entre
los
ciegos,
nadie
es
mejor
que
nadie,
One-eyed
among
the
blind,
no
one
is
better
than
anyone,
Pero
siempre
habrá
un
alguien
peor
But
there
will
always
be
someone
worse,
Y
ellos
tiene
la
fuerza
y
te
dicen
gritando:
"muchacho
aquí
la
ley
soy
yo".
And
they
have
the
power
and
they
tell
you
shouting:
"Boy,
here
the
law
is
me."
Nunca
amanece
para
todos
igual
Dawn
never
breaks
the
same
for
everyone,
A
algunos
les
tocan
rosas
sin
espinas
y
a
otros
espinas
sin
más.
Some
get
roses
without
thorns,
and
others
just
thorns.
Nunca
amanece
para
todos
igual
Dawn
never
breaks
the
same
for
everyone,
A
algunos
les
tocan
rosas
sin
espinas
y
a
otros
espinas
sin
más.
Some
get
roses
without
thorns,
and
others
just
thorns.
Una
luz
disparada
por
linternas
gigantes
A
light
shot
by
giant
flashlights,
Inundan
el
apestoso
cajón
donde
cuelgan
los
cerdos
Floods
the
stinking
box
where
the
pigs
hang,
Cogidos
del
cuello
no
hay
dios
que
soporte
el
olor
Caught
by
the
neck,
there's
no
God
who
can
stand
the
smell,
Y
detrás
de
uno
de
ellos
salen
llenos
de
espanto
And
behind
one
of
them,
Rodrigo
and
Teresa
come
out
full
of
fear,
Rodrigo
y
Teresa
a
la
vez
pidiendo
y
rogando
Both
begging
and
praying,
Que
la
suerte
un
día
se
suele
a
su
espalda
también.
That
luck
one
day
will
lean
on
their
backs
too.
Y
volvieron
a
casa
sin
nada
en
los
bolsillos
excepto
odio
y
And
they
returned
home
with
nothing
in
their
pockets
except
hatred
and
Rencor
porque
el
norte
esta
arriba
y
el
sur
siempre
abajo
Resentment
because
the
north
is
up
and
the
south
is
always
down,
Y
las
cosas
son
tal
como
son
And
things
are
the
way
they
are,
Y
es
que
el
sitio
amigo
donde
tú
naciste
decide
donde
llegarás
And
the
friendly
place
where
you
were
born
decides
where
you
will
go,
Si
en
el
norte
la
gloria
si
sur
sólo
escoria
If
in
the
north,
glory,
if
south,
only
scum,
Hasta
el
día
del
juicio
final
Until
the
day
of
the
final
judgment,
Si
en
el
norte
la
gloria
si
sur
sólo
escoria
If
in
the
north,
glory,
if
south,
only
scum,
Hasta
el
día
del
juicio
final.
Until
the
day
of
the
final
judgment.
Nunca
amanece
para
todos
igual
a
algunos
Dawn
never
breaks
the
same
for
everyone,
some
Les
tocan
rosas
sin
espinas
y
a
otros
espinas
sin
más.
Get
roses
without
thorns,
and
others
just
thorns.
Nunca
amanece
para
todos
igual
lo
que
a
uno
le
sobra
Dawn
never
breaks
the
same
for
everyone,
what
one
has
left
over,
Al
otro
le
falta
hay
cosas
que
el
tiempo
nunca
cambiará
The
other
lacks,
there
are
things
that
time
will
never
change,
A
algunos
les
tocan
rosas
sin
espinas
y
a
otros
espinas
sin
más.
Some
get
roses
without
thorns,
and
others
just
thorns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Javier Crespo Goni
Альбом
Sur
дата релиза
28-08-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.