Revólver - Tierra baldía - перевод текста песни на немецкий

Tierra baldía - Revolverперевод на немецкий




Tierra baldía
Ödland
Madre si tu dios me quiere muerto
Mutter, wenn dein Gott mich tot sehen will
Di por qué no acaba esto pronto y bien
Sag, warum beendet er das nicht schnell und gut
En vez de encadenarme a este desierto
Anstatt mich an diese Wüste zu ketten
Para caer igual pero más lento de hambre y sed.
Um genauso zu fallen, aber langsamer, vor Hunger und Durst.
Quién será el primero que renuncie
Wer wird der Erste sein, der darauf verzichtet
A ocupar como un cordero su lugar
Seinen Platz wie ein Lamm einzunehmen
Quién será el que arrase el matadero
Wer wird derjenige sein, der den Schlachthof niederreißt
Para no verlo funcionar nunca jamás.
Damit er nie wieder funktioniert.
Dime madre a quien le debo preguntar
Sag mir, Mutter, wen ich fragen soll
Como van mis hijos a crecer.
Wie meine Kinder aufwachsen sollen.
Desde La Línea para abajo
Von La Línea abwärts
Somos como escarabajos bajo un pie (bis)
Sind wir wie Käfer unter einem Fuß (bis)
que he de escapar de este agujero
Ich weiß, ich muss aus diesem Loch entkommen
Aunque no tenga más remedio que vender
Auch wenn ich keine andere Wahl habe, als zu verkaufen
Desde la parte más interna de mis huesos
Vom Innersten meiner Knochen
Hasta una trenza hecha con tiras de mi piel.
Bis hin zu einem Zopf aus Streifen meiner Haut.
Porque aquí ya no hay derecho a respirar
Denn hier gibt es kein Recht mehr zu atmen
Dime no soy hombre yo también .
Sag, bin ich nicht auch ein Mann.
Desde La Línea para abajo
Von La Línea abwärts
Somos como escarabajos bajo un pie (bis)
Sind wir wie Käfer unter einem Fuß (bis)
dijiste que la fe mueve montañas y el mar
Du sagtest, der Glaube versetze Berge und das Meer
También dijiste que yo en algo debo creer
Auch sagtest du, ich müsse an etwas glauben
Y si algo creo es que Dios nunca pasó por aquí
Und wenn ich etwas glaube, dann, dass Gott niemals hier vorbeikam
Por estas tierra baldía reseca rota y gris.
Durch dieses öde, dürre, zerrüttete und graue Land.
me dijiste que Dios se encuentra en todo lugar
Du sagtest mir, Gott sei überall zu finden
Desde el lobo del desierto hasta en un trozo de pan
Vom Wüstenwolf bis zu einem Stück Brot
Y si algo creo es que Dios nunca pasó por aquí
Und wenn ich etwas glaube, dann, dass Gott niemals hier vorbeikam
Por estas tierra baldía reseca rota y gris.
Durch dieses öde, dürre, zerrüttete und graue Land.
Desde La Línea para abajo
Von La Línea abwärts
Somos como escarabajos bajo un pie (bis)
Sind wir wie Käfer unter einem Fuß (bis)





Авторы: Carlos Javier Crespo Goni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.